現(xiàn)今,人們是如此地依賴手機,以至于越來越多的人患上了“無手機焦慮癥 (nomophobia)”。無手機焦慮癥指的是人們對于脫離手機的恐懼。近期的一項研究發(fā)現(xiàn),只是在房間中放置一部手機就會使兩個人之間的互動變糟,讓他們感覺不再那么親近、信任和同情,即使沒有人在使用該設備。但是無手機焦慮癥并不是一種臨床病癥,它被劃定為一種特定的恐懼癥,就像恐懼飛行一樣。事實上,無手機焦慮癥并不是現(xiàn)代生活不可避免的癥狀。
翻譯點撥
1. 依賴:英語中表達“依賴”常用的詞組有be dependent on、rely on等,翻譯時采用一個自己較為熟悉的即可。
2. 指的是:翻譯為refer to。refer to為固定用法,意為“指的是”,注意此處refer須采用第三人稱單數(shù)形式。
3. 不再那么親近、信任和同情:翻譯為feeling less closeness, trust and empathy。此處采用了轉(zhuǎn)譯法,原文中“親近、信任和同情”屬形容詞,此處在保證意義完整的情況下翻譯成了其對應的名詞。
4. 被劃定為……:此處用be categorized as...表達,由于主語是it,故而be需要改為is。
5. 就像:譯為on a par with,這是固定搭配,意思是as bad/good/important as sth.。
參考譯文
Nomophobia
Nowadays, people are so dependent on their mobile phones that an increasing number of people have got nomophobia. Nomophobia refers to people's fear of being out of mobile phone contact. A recent study found that just having a cell phone in the room changes the dynamic between two people for the worse, leaving them feeling less closeness, trust and empathy, even when no one is using the device. While nomophobia is not a clinical disorder, it is categorized as a specific phobia, on a par with a fear of flying. In fact, nomophobia is not inevitable in modern life.
知識小貼士
現(xiàn)如今,隨著人們生活水平的不斷提高和科學技術的日新月異(change with each passing day),手機已經(jīng)越來越普遍。很多小學生甚至是幼兒園(kindergarten)的孩子都有了屬于自己的手機,手機的功能也是越來越強大。手機似乎已經(jīng)成為了生活中的必需品,如果沒有它就OUT了。越來越多的人開始對手機愛不釋手(fondle admiringly),就連一家人在一起吃飯時也都各自玩手機,而很多人也因此患上了手機焦慮癥。患手機焦慮癥的人中以年輕人居多,他們通常太專注于自己的手機而忽視社交關系。對此,有專家建議說,如果發(fā)現(xiàn)自己對手機過于依賴,可以刻意地遠離手機一段時間,試著去學會獨處,去欣賞身邊的事物,與身邊的人交流,或者去給自己時間安靜地思考,這些都將有助于克服對手機的過度癡迷(obsession)與依賴(dependence)。