英語六級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內(nèi)容

易錯(cuò)翻譯解析:171 并不可怕

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

2019年09月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

171 并不可怕

原 文:

But that sounded so fearfully affected.

原 譯:

這一聲裝的太可怕了。

辨 析:

這是當(dāng)年徐志摩翻譯的,可惜的是這位大學(xué)者譯錯(cuò)了。問題出在fearfully一詞,其原來的意思確實(shí)是“可怕地”、“嚇人地”,但是在口語中fearfully的意思卻相當(dāng)于extremely(極其;非常地)It is fearfucly hot today是“今天熱極了”,不能譯作“今天熱得可怕。”所以原句可以譯為:“可是這讓人感到太裝腔作勢了?!被颉斑@可是裝腔作勢到了頂點(diǎn)”。

除了extremely之外,口語中這樣用的詞還有awfully, badly, terribly等,翻譯時(shí)都需要注意:

We badly wanted to help, but there was nothing we could do. 我們非常想幫忙,可是什么也做不了。

Things started to go badly wrong for Eric after he lost his job. 自從埃里克丟了工作,事情對他而言變得嚴(yán)重起來。

It's awfully cold here, let's turn on the heater. 這里冷極了,咱們把加熱器/取暖器打開吧。

The coach was not terribly worried about his team's poor performance. 球隊(duì)打得不好,可是教練似乎不太在意。

在以上例句中,斜寫的詞都沒有貶義,只起強(qiáng)調(diào)作用。

英語口語中表示“極其”之意的還有一個(gè)詞容易造成中國學(xué)生誤解,即decidedly:That guy is decidedly clever.(那個(gè)家伙絕對聰明。)這里的decidedly和動詞decide(決定)的意思完全不一樣。

It's real cold today中的real是副詞,其意思也不是“真正地”或“確實(shí)(地)”,而是“非?!?。有趣的是,漢語說“真冷”其實(shí)也是“非常冷”的意思。

?易錯(cuò)翻譯解析


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思莆田市萬達(dá)安置房英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦