英語六級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內容

易錯翻譯解析:166 read可以指書嗎?

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

2019年09月20日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

166 read可以指書嗎?

原 文:

That book is a great read.

原譯1:

那(本書)是一本了不起的書。

原譯2:

那(本書)是一本很好的讀物。

辨 析:

這一句乍一看很簡單,但是仔細一看又不簡單,關鍵在于read一詞。作為動詞,read的意思比較簡單,相當于漢語的“讀”或“看(書)”。例如翻譯“他在看書”,“書”這個字無須譯出,說He is reading即可,高玉寶的著名小說《我要讀書》應譯為I Want to Go to School.

但是作為名詞的read,漢語中卻沒有相對應的詞。“讀物”,英語一般說reader (和“讀者”的英語一樣,我們前面說過,英語單詞的詞義面比較廣,要根據(jù)上下文來判斷其確切的意思,而reader有時也可譯為“讀本”或“課本”),也可以說reading(s)。read在這里的意思是從其動詞的意義轉化來的,這里“讀/看(書)”成了一個抽象的概念,和原來動詞的區(qū)別類似于arrive 和arrival的區(qū)別。盡管我們已接受了“他的到來”(his arrival)的用法(但是,即使像His timely arrival proved to be of great help這樣的句子,譯為“他及時來到,幫了大忙”要比譯作“他的及時到來被證明起了很大的幫助”要通順得多),但還不能說“他的讀(書)”(his read),所以只能換個符合漢語習慣的說法,如“他讀書的方法(樣子/過程……等)”。

翻譯這一句時還有兩個小地方要注意:其一,that的使用頻率比this要高得多,但不一定強調遠指,常可以譯為“這(個/本)”,而不一定非要譯成“那(個/本)”不可,如:That's the house where he was born.(這就是他出生的屋子);其二,great是口語中一個常用詞,不一定總譯成“偉大”,如:That's great! (棒極了?。㊣'m doing great.(我一切很好。)

綜上所述,本句可譯為:這本書值得一讀。或:這本書讀起來十分精彩。

?易錯翻譯解析


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市嘉怡別墅英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦