英語六級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內(nèi)容

易錯(cuò)翻譯解析:99 向假牙“坦白”什么?

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

2019年08月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

99 向假牙“坦白”什么?

原 文:

Men will confess to murder or arson, to false teeth or a wig, but will not own up to a lack of humor.

原 譯:

人們愿意向殺人放火,向假牙假發(fā)坦白,但是不愿擁有幽默。

辨 析:

原譯邏輯上就講不通,關(guān)鍵是原譯者腦子里認(rèn)為to就是“向”。殊不知,表示方向只是to,from,in 等許多介詞最基本的意思。實(shí)際上,介詞作為英語中最活躍的一類詞,有種種習(xí)慣的用法,表示句子成分間的各種關(guān)系。不同的動詞、名詞、形容詞都有與之固定搭配的介詞。confess后面的to并不表示方向或?qū)ο?,而表示坦白的?nèi)容,如:He confessed to stealing his friend's money.(他承認(rèn)自己偷了朋友的錢。)要表示“向某人坦白”的“向(某個(gè)對象)”,英語一般用before, 如:The young man confessed before the priest.(年輕人向牧師懺悔。)swear后的to也是這個(gè)用法,例如:He swore to the miracle.(他發(fā)誓說這是一個(gè)奇跡。)這就告訴我們,介詞是英語學(xué)習(xí)中的一個(gè)難點(diǎn),不能認(rèn)為一個(gè)介詞就表示一個(gè)意思,尤其不能從中文的角度去猜測英語介詞的意思。另外,本句中own up 的意思不是“擁有”而是“承認(rèn)”,所以,全句可譯為:人們會坦白自己犯的謀殺罪或放火罪,會承認(rèn)自己戴的是假牙或假發(fā),但是不肯承認(rèn)自己沒有幽默感。

還要說一下,confess是一個(gè)及物動詞, 其賓語可以是坦白的內(nèi)容,如:He confessed the stealth.(他承認(rèn)了偷竊行為。)也可以是坦白者,用法有點(diǎn)類似dress,seat等詞,如:He confessed himself to have made the mistake.(他承認(rèn)自己犯了錯(cuò)誤。)也可以是帶有賓語補(bǔ)語的復(fù)合賓語,如:He confessed himself (to be) guilty.(他承認(rèn)自己有錯(cuò)。)還可以反過來說: The priest confessed the young man.(牧師聽取了年輕人的懺悔。)

?易錯(cuò)翻譯解析


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市樸園上觀英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦