英語(yǔ)六級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)六級(jí) > 六級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

易錯(cuò)翻譯解析:41 到底是“敢說(shuō)”還是沒(méi)有把握?

所屬教程:六級(jí)翻譯

瀏覽:

2019年06月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

41 到底是“敢說(shuō)”還是沒(méi)有把握?

原 文:

I dare say he is honest.

原 譯:

我敢說(shuō),他是誠(chéng)實(shí)的。

辨 析:

這一句非常簡(jiǎn)單,有人說(shuō)沒(méi)有譯錯(cuò):dare 是“敢”,say 是“說(shuō)”,dare say當(dāng)然是“敢說(shuō)”了。原譯錯(cuò)就錯(cuò)在一個(gè)詞一個(gè)詞逐字照譯疊加起來(lái),而忽略了英語(yǔ)口語(yǔ)中的習(xí)慣用法。英語(yǔ)與漢語(yǔ)的所謂“對(duì)應(yīng)詞”在程度上往往很不一樣。漢語(yǔ)的“我敢說(shuō)”給人一種非常肯定、有把握的印象,好像說(shuō)話(huà)人可以為“他”打保票,而英語(yǔ)I dare say恰恰表示了說(shuō)話(huà)人語(yǔ)氣的不肯定,沒(méi)有把握,有點(diǎn)“姑且壯起膽子這么說(shuō)”的含義,說(shuō)話(huà)人只是表示自己的看法,并不要求或指望聽(tīng)話(huà)人一定要同意或相信,所以原句確切的譯法應(yīng)是:我看(個(gè)人認(rèn)為),他是誠(chéng)實(shí)的。英語(yǔ)口語(yǔ)中表示“我認(rèn)為”的說(shuō)法除了I think之外還有I believe(不宜譯做“我相信”,這里的believe沒(méi)有漢語(yǔ)中“相信”那么重的意思),I consider(語(yǔ)氣比較正式),I hold (hold作為“認(rèn)為”講,是語(yǔ)氣最正式的詞,如The Chinese government holds that... 中國(guó)政府認(rèn)為……)等,當(dāng)然也可以用in my opinion, to me等不同結(jié)構(gòu)的說(shuō)法(但不能說(shuō)for me, 因?yàn)閒or me的意思是“對(duì)我而言”,to me 才是“在我看來(lái)”。)

順便提一下,許多人把He argued... 譯做“他爭(zhēng)論 / 爭(zhēng)辯說(shuō)……”,其實(shí)完全沒(méi)有必要,因?yàn)閍rgue固然有“爭(zhēng)辯”乃至“爭(zhēng)吵”的意思,但通常表示“擺事實(shí),講道理”,argument 也可以指“論點(diǎn)”,而“議論文”就叫做argumentation。西方鼓勵(lì)學(xué)生在課堂上與老師進(jìn)行argue,當(dāng)然談不上是“爭(zhēng)辯”(“爭(zhēng)辯”有時(shí)給人以強(qiáng)詞奪理的印象)。所以He argued... 譯作“他提出說(shuō)……”就可以了。

?易錯(cuò)翻譯解析


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思合肥市北崗花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦