英語六級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內(nèi)容

易錯翻譯解析:8 Day一定是“一天”嗎?

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

2019年04月25日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

8 day一定是“一天”嗎?

原 文:

At the end of the day, it's his responsibility, and there's nothing you can do.

原 譯:

到這一天結(jié)束的時候/到了晚上,這就是他的責任了,你什么也不能做。

辨 析:

看了譯文會讓人覺得一頭霧水,不知所云。這一句之所以誤譯,在于未能理解句首成語的確切含義,而是照字面揣測。at the end of the day 是英語中的一個成語,常用于口語,其意思是when all is taken into consideration(當一切都考慮進去的時候,即分析了各種可能性后得出結(jié)論)或when everything has happened or been settled(一切都已辦妥了之后)。所以這一句可譯為:不管怎么說,這是他的責任,你一點兒辦法也沒有。

帶有at the end of... 的英語成語很多,下列句子僅是幾例:(1)With all the homework to be done, he was at the end of his rope.(有那么多功課要做,他簡直累壞了。) at the end of his rope的意思是“束手無策”、“筋疲力盡”或“忍無可忍”,也作at the end of one's row 或 at the end of one's tether。(2)Their washing machine has long been at the end of the road.(他們的洗衣機早就壞了。)at the end of the road的意思是“用壞的”、“完蛋了的”,與“路”沒有關(guān)系。(3)A hundred years ago, this place was at the end of the rainbow, and people were rushing there through all means. (一百年前,那里是[美國人]實現(xiàn)夢想的地方,人們千方百計地到那兒去。)the end of the rainbow出自于神話傳說,指“所有愿望都能實現(xiàn)的地方”。

英語里有很多成語,其意思從字面上看不出來,常常構(gòu)成翻譯的一大誤區(qū),所以翻譯時要勤于查詞典。

?易錯翻譯解析


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思昆明市永香小區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦