英語六級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內(nèi)容

英語六級翻譯練習:民生問題

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  【翻譯練習】

  鄧小平同志曾說:“社會主義財富屬于人民,社會主義的致富是全民共同致富。”構(gòu)建和諧社會,就是要把民生問題作為重中之重,讓廣大人民群眾有活干,有學上,有飯吃,有衣穿,有屋住,病有醫(yī),老有養(yǎng),生活幸福,都過上好日子。自此,在就業(yè)、教育、收入分配、醫(yī)療、養(yǎng)老、住房等領(lǐng)域,一大批關(guān)注民生的實事工程接連開工,一件件事關(guān)百姓冷暖的民生大事讓各族群眾喜笑顏開。

  【精彩譯文】

  Comrade Deng Xiaoping once said, “Socialist wealth belongs to the people, the socialist prosperity is the universal common prosperity.” Building a harmonious society is to regard people’s livelihood as the priority among priorities, to help the masses live a happy life of having jobs, going to school, having food to eat, having clothes to wear, having houses to live in, and can be cured when in disease, and can be cared when they are old. From then on, in the fields of employment, education, income distribution, health care, pension, and housing, etc., a large number of practical projects focusing on livelihood have been started one by one; every activity about people’s livelihood has lighted people of all nationalities up with pleasure.

  【翻譯詞匯】

  鄧小平同志 comrade Deng Xiaoping

  社會主義的致富 socialist prosperity

  全民共同致富 universal common prosperity

  構(gòu)建和諧社會 build a harmonious society

  民生問題 livelihood

  就業(yè) employment

  收入分配 income distribution

  醫(yī)療 health care

  養(yǎng)老 pension

  關(guān)注 focus on

  實事工程 practical project

  讓…喜笑顏開 light...up with pleasure

  各族群眾 people of all nationalities


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市天生福邸英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦