請(qǐng)將下面這段話(huà)翻譯成英文:
中國(guó)獨(dú)有的文書(shū)工具(calligraphic tools),即筆、墨、紙、硯(ink stone),被稱(chēng)為“文房四寶"(Four Treasures of the Study)。從名稱(chēng)上,我們不難看出中國(guó)的書(shū)法家和畫(huà)家珍視它們的程度。盡管這四種工具已經(jīng)發(fā)生了演變,人們?nèi)匀幌嘈?,如果不使用傳統(tǒng)的文房四寶,中國(guó)藝術(shù)作品就出不了杰作。其他東方國(guó)家也繼承了中國(guó)的這個(gè)傳統(tǒng),比如日本。也許這就是為什么日本書(shū)法和繪畫(huà)與中國(guó)書(shū)法和國(guó)畫(huà)很相似的原因。
參考翻譯:
Chinese particular calligraphic tools include brush,ink,paper and ink stone,which are known as "Four Treasures of the Study”.We can easily tell how Chinese calligraphers and painters value them from the name.Despite the evolution of the four tools,it is believed that no Chinese artwork can be a masterpiece without using the traditional four treasures.Other oriental nations such as Japan has inherited this Chinese tradition.Maybe that's why Japanese calligraphy and Japanese painting resemble Chinese calligraphy and Chinese painting.
1.盡管這四種工具已經(jīng)發(fā)生了演變,人們?nèi)匀幌嘈牛绻皇褂脗鹘y(tǒng)的文房四寶,中國(guó)藝術(shù)作品就出不了杰作:“演變”可譯為evolution。該詞常用于以下詞組中:evolution theory (進(jìn)化論)、social evolution (社會(huì)進(jìn)化)、evolution of market(市場(chǎng)演變)?!叭藗?nèi)匀幌嘈拧笨勺g為it is believed that…;“如果不使用...”可以不用if從句,而用without短語(yǔ)表達(dá),即without using...。
2.其他東方國(guó)家也繼承了中國(guó)的這個(gè)傳統(tǒng),比如日本:“繼承”可譯為inherit。succeed也能表示“繼承”?!皷|方國(guó)家”可譯為oriental nation。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思瀘州市金鑫龍城水岸(怡園路162號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群