英語四級(jí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語四級(jí) > 英語四級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

英語四級(jí)翻譯每日一練 325

所屬教程:英語四級(jí)翻譯

瀏覽:

2021年07月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英語四級(jí)翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語四級(jí)翻譯每日一練 325的資料,希望對(duì)你有所幫助。

請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

《紅樓夢(mèng)》(A Dream of Red Mansions)是曹雪芹在18世紀(jì)中期的作品。它不僅是一部中國(guó)小說的巨作,同時(shí)也是世界文學(xué)的瑰寶。曹雪芹出生于一個(gè)由極富沒落到極貧的貴族權(quán)勢(shì)家族。基于他對(duì)生活的理解、進(jìn)步的思想、認(rèn)真的寫作態(tài)度和高超的寫作技能,他才能創(chuàng)作出《紅樓夢(mèng)》。這本書描述了一個(gè)封建大家庭的生活及其沒落,小說中所寫的家庭既是現(xiàn)實(shí)的反映,又是曹雪芹自己家庭的小說化或者“夢(mèng)”般的寫照。

參考翻譯:

A Dream of Red Mansions was written by Cao Xueqin in the middle of the 18th century.It is not only a great Chinese novel but also a gem of world literature.Cao Xueqin was born into a noble and powerful family which declined from extreme prosperity to poverty.Based on his own undcretanding of life, his progressive ideas,serious writing attitude and excellent writing skill, he was able to create A Dream of Red Mansions.The book describes the life and declining fortunes of a large feudal fcmily, which is both a realistic reflection and a fictional or "dream” version of Cao's own family.

1.它不僅是一部中國(guó)小說的巨作,同時(shí)也是世界文學(xué)的瑰寶:“不僅...也…”可譯為not only...but also"。
2.曹雪芹出生于一個(gè)由極富沒落到極貧的貴族權(quán)勢(shì)家族:“出生于”可譯為固定短語be born into。
3.這本書描述了一個(gè)封建大家庭的生活及其沒落:“一個(gè)封建大家庭”可譯為a large feudal family, “沒落”可譯為 declining fortunes。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思溫州市宏地中央華府英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦