英語四級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級翻譯 >  內(nèi)容

英語四級翻譯每日一練 323

所屬教程:英語四級翻譯

瀏覽:

2021年07月03日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
英語四級翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語四級翻譯每日一練 323的資料,希望對你有所幫助。

請將下面這段話翻譯成英文:

魯迅是作家周樹人的筆名,生于1881年,其家庭有深厚的儒家背景(Confucian background)。由于家道中落,魯迅的童年充滿了苦難。1904年,他去了日本仙臺學醫(yī),但很快意識到中國對“精神醫(yī)學”的需要遠遠超過治療身體疾病的需要。因此,魯迅在1906年回到東京,決定放棄醫(yī)學,投身于教育和文學事業(yè)。他一直被視為中國20世紀最偉大的現(xiàn)代作家。毛主席稱他為“中國文化革命的主將”。

參考翻譯:

Lu Xun is the pen name of the writer born as Zhou Shuren in 1881 in a family with a deep Conflician background.Owing to the decline of his family fortunes,Lu Xun’s childhood was filled with hardship. In 1904, he went to Sendai, in Japan,to study medicine,but he soon realized that China needed far more"spiritual medicine”,than treatment for physical ills.Therefore, he returned to Tokyo in 1906,and decided to give up studying medicine and devote himself to education and literature.Lu Xun has been considered as China's greatest modern writer during the 20th century.Chairman Mao called him "commander of China's cultural revolution" .

1.魯迅是作家周樹人的筆名,生于1881年,其家庭有深厚的儒家背景:“筆名” 可譯為penname。句中的“有”可用with來翻譯,所以“有深厚的儒家背景”就是:with a deep Confucian background。
2.因此,魯迅在1906年回到東京,決定放棄醫(yī)學,投身于教育和文學事業(yè):“投身于”可譯為devote oneself to, devote意為“投身、貢獻”。
3.毛主席稱他為“中國文化革命的主將”:“稱”可譯為call, call可以跟雙賓語,常用表達是call sb. sth.“中國文化革命的主將”可譯為commander of China’s cultural revolution。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思包頭市薩拉齊監(jiān)獄家屬區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦