英語四級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級翻譯 >  內容

英語四級翻譯每日一練 285

所屬教程:英語四級翻譯

瀏覽:

2021年06月23日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
英語四級翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關于英語四級翻譯每日一練 285的資料,希望對你有所幫助。

請將下面這段話翻譯成英文:

四合院(courtyard)是一種歷史類型住宅。它在中國很常見,最著名的則是在北京。在古代,一座四合院住著一個單一的大家庭。今天,許多現(xiàn)存的四合院還用作住房,但大都缺乏現(xiàn)代生活設施。四合院最早可以追溯到西周時期(the Western Zhou Period),至今已有2000多年的歷史。它們表現(xiàn)出中國建筑的優(yōu)秀和基本特征。四合院還是北京的一個文化象征,也是探索古老生活方式的一個窗口。

參考翻譯:

Courtyard is a historical type of residence.It was commonly found throughout China,most famous in Beijing.In ancient times,a courtyard would be occupied by a single large family.Today,many remaining courtyards are still used as houses,but most lack modem living facilities.Courtyards date back to as early as the Western Zhou Period,with a history of over 2,000 years.They exhibit outstanding and iundamental characteristics of Chinese architecture.Courtyard also serves as a cultural symbol of Beijing and a window into old ways of life.

1.在古代,一座四合院住著一個單一的大家庭:“在古代”可譯為in ancient times?!白≈笨梢杂胦ccupy或者live來表示。occupy意為“占據(jù),占領”,在此引申為“住著”;be occupied by/with譯為“被某物占據(jù);忙于”,例如:He was occupied with a novel.他忙于寫小說。
2.今天,許多現(xiàn)存的四合院還用作住房,但大都缺乏現(xiàn)代生活設施:其中“現(xiàn)存的”可譯為remaining。“用作”可譯為be used as。“缺乏”可譯為lack,此處lack為動詞,作名詞講時,可用lack of來表示缺乏。
3.四合院最早可以追溯到西周時期:其中“追溯”可譯為date back to。需要注意的是date back和date back to都表示追溯的意思,但是date back后跟時間段;date back to后跟時間點,表示追溯到某一時間點。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思滁州市創(chuàng)業(yè)中苑英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦