請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
上海正在轉(zhuǎn)型成為一個(gè)世界級(jí)的城市,這也推高了上海的生活成本。農(nóng)民工來到城市工作,是因?yàn)樗麄冑嵉帽仍卩l(xiāng)下多。但是由于沒有當(dāng)?shù)貞艨冢╨ocal registration),他們無法享受很多服務(wù).上海大學(xué)近期的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),49%的受訪者月收入低于3000元,大約合15美金一天。在中國(guó)部分農(nóng)村地區(qū),這是一個(gè)小康(well-off life)水平的工資,但在像上海這樣的高消費(fèi)城市,這些錢并不能維持多久。
參考翻譯
Shanghai is transforming into a world metropolis,which pushes up the cost of living there. Migrant workers come to the city because they can earn more than they would in the countryside. But without a local registration,their access to many services is limited. A recent study by Shanghai University found that 49% of those interviewed earned less than 3,000 yuan a month,about $15 a day in equivalent. That is the wage for well-off life in some rural areas of China,but in an expensive city like Shanghai this amount of money cannot go far.
1.上海正在轉(zhuǎn)型成為一個(gè)世界級(jí)的城市,這也推高了上海的生活成本:“轉(zhuǎn)型成為”可譯為transform into; “一個(gè)世界級(jí)的城市”可譯為a world metropolis;“推高”可譯為push up;“生活成本”可譯為the cost of living。
2.農(nóng)民工:可譯為migrant worker。
3.當(dāng)?shù)貞艨?可用a local registration來表示。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思焦作市塔南路萬方高層英語學(xué)習(xí)交流群