
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
中國(guó)是世界上工業(yè)產(chǎn)品種類最多的國(guó)家之一。這與其“世界工廠”的稱號(hào)相符。自1978年起,中國(guó)已逐漸減少其對(duì)國(guó)有企業(yè)(state-owned enterprises)的依賴。但國(guó)有企業(yè)依然占中國(guó)工業(yè)總量(industrial output)的46%,與35年前的77.6%相比有所下降。盡管如此,近幾年中國(guó)政府在關(guān)系國(guó)家經(jīng)濟(jì)安全的部門對(duì)國(guó)有企業(yè)采取扶持政策。2003年,為推動(dòng)國(guó)有經(jīng)濟(jì)發(fā)展,中國(guó)成立了國(guó)有資產(chǎn)監(jiān)督管理委員會(huì)(State-owned Assets Supervision and Administration Commission)。這是一個(gè)旨在發(fā)展壯大國(guó)有工業(yè)企業(yè)的監(jiān)管機(jī)構(gòu)。
參考翻譯
China is one of the countries with the most sorts of industrial products in the world,which conforms to the title of “the World's Factory”.Since 1978,the nation has gradually decreased its reliance on state-owned enterprises.However,they still account for 46 percent of China's industrial output,reducing from 77.6 percent 35 years ago.Nonetheless,in recent years Chinese government adopted the policies to support state-owned enterprises in sections which concern the national economic security.In 2003,China set up the State-owned Assets Supervision and Administration Commission to promote the development of state-owned economy.It is a regulator aiming at expanding and strengthening state-owned industrial enterprises.
1.相符:可譯為conform to.
2.國(guó)有企業(yè):可用state-owned enterprises表達(dá)。
3.依賴:可譯為reliance。
4.國(guó)有經(jīng)濟(jì):可翻譯為state-owned economy。
5.監(jiān)管機(jī)構(gòu):可用regulator表達(dá)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蕪湖市偉星金域華府英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群