請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
傳統(tǒng)的中國(guó)婚禮流程從求婚開始,新郎會(huì)送一封書信至新娘家,請(qǐng)求迎娶他們家的女兒。多數(shù)情況下,新郎家會(huì)雇用一位專業(yè)媒人(matchmaker)溝通雙方家庭。準(zhǔn)新郎和準(zhǔn)新娘的生辰八字(BaZi)也要進(jìn)行比對(duì),以確保根據(jù)中國(guó)傳統(tǒng)占星學(xué)(astrology),這對(duì)夫妻不犯沖(compatible)。如今,中國(guó)大城市的婚禮跟西方很 相似。然而,在小地方,仍然遵循傳統(tǒng),婚禮流程也基本未變。
參考答案:
Traditional Chinese wedding process starts with a proposal for marriage and a 、letter is sent from the groom to the bride's family asking for permission to marry their daughter. In many cases,a professional matchmaker is employed by the i groom's family to communicate the families of both parties. The birthdates of the bride-to-be and groom-to-be are checked to make sure the couple is compatible according to traditional Chinese astrology. Today,wedding ceremonies in large cities of China closely resemble the western ones. In smaller places,however,some of the traditions are still kept and the wedding process remains largely unchanged.
1.傳統(tǒng)的中國(guó)婚禮流程從求婚開始,新郎會(huì)送一封書信至新娘家,請(qǐng)求迎娶他們家的女兒:“從…開始”可譯為start with;“請(qǐng)求”可譯為asking for permission, permission的動(dòng)詞形式是permit,也可作名詞,常用短語(yǔ)有:work permit (工作證)、residence permit (居留證)、entrance permit (入境證)。
2.多數(shù)情況下,新郎家會(huì)雇用一位專業(yè)媒人溝通雙方家庭:“雇用”可譯為 employ,其名詞為employee (雇員)、employer (雇主)。
3.準(zhǔn)新郎和準(zhǔn)新娘的生辰八字也要進(jìn)行比對(duì),以確保根據(jù)中國(guó)傳統(tǒng)占星學(xué),這對(duì)夫妻不犯沖:“確保”可譯為make sure; “不犯沖”這個(gè)詞比較有中國(guó)特色, 可能在英文中不能直接找到對(duì)應(yīng)的譯法,在翻譯前要首先對(duì)其含義進(jìn)行轉(zhuǎn) 化,“不犯沖”即“能共處,可相容”,可譯為compatible (兼容的,能共處的)。
4.中國(guó)大城市的婚禮跟西方很相似:“相似”可譯為resemble或be similar to。
5.然而,在小地方,仍然遵循傳統(tǒng),婚禮流程也基本未變:此句為漢語(yǔ)無(wú)主句, 故可譯為被動(dòng)句:In smaller places,however,some of the traditions are still kept and the wedding process remains largely unchanged.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泰安市科大西校英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群