英語(yǔ)四級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)四級(jí) > 英語(yǔ)四級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

2020年12月四級(jí)翻譯我們都是干飯人

所屬教程:英語(yǔ)四級(jí)翻譯

瀏覽:

2020年12月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

  這個(gè)周末過(guò)的很快樂(lè),原因有二,一不用考四級(jí),二笑暈在四級(jí)翻譯的朋友圈。這次四級(jí)翻譯三套題分別為:各地飲食習(xí)慣、春節(jié)前吃團(tuán)圓飯、魚(yú)和“余”。從朋友圈和微博熱搜情況來(lái)看,今年的四級(jí)翻譯無(wú)疑成了吃貨的大型懵圈現(xiàn)場(chǎng),“團(tuán)圓飯”、“海鮮”、“米飯”、“辛辣食物”、“魚(yú)和余在中文中有著一樣的象征意義”其胡編亂造之壯觀(guān),堪稱(chēng)“各顯神通”的典型代表。不少考生表示考完后只想去吃魚(yú),并且戲稱(chēng)“四級(jí)翻譯我們都是干飯人”。

  走出考場(chǎng)

  不少同學(xué)表示

  只想好好吃個(gè)午飯

  

  各地飲食差異的翻譯

  隨便找一個(gè)評(píng)論都是“神回復(fù)”

  

 

  而一年一度的團(tuán)圓飯

  愣是翻成頓頓都團(tuán)圓

  

  “余”又該怎么翻?

  網(wǎng)友:我只想好好地吃魚(yú)

    


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思成都市錦江城市花園一期英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦