參考翻譯:
Journey to the West is a mythological novel written by Wu Cheng'en which tells a story about Tangseng—the Master, who went to the West to find the Buddhist scripture under the protection of his three disciples- Monkey King, Pigsy and Sandy. During the journey, Tangseng is often captured and has his life threatened, because the demons who capture him believe that if they eat Tangseng they can attain immortality. As a result, his three disciples always have to save him time and again. After experiencing 81 difficulties, the four obtain the true scripture and become Buddha. In 1986,the novel was adapted into a TV series, which was very popular among the massive audience.
1.徒弟孫悟空、豬八戒和沙僧:有固定的譯法,分別為Monkey King,Pigsy和Sandy。這里的“徒弟”翻譯為disciples (門徒,弟子)最為恰當(dāng)。
2.在...的保護(hù)下:應(yīng)譯為 under the protection of...
3.性命垂危:不可翻譯為somebody's life is verydangerous,而應(yīng)譯為have one's life threatened,即“生命受到威脅”。
4.長生不老:有多種譯法,既可譯為live forever,也可譯為be immortal或 attain immortality。
5.九九81難:可譯為81 difficulties。文中的九九表達(dá)的意思和81是一樣的, 所以譯文中可以不體現(xiàn)。
6修煉成佛:直接譯為become Buddha即可。除表示“佛像”之外,Buddha 在表示“佛”的時候單復(fù)數(shù)形式相同。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市下沙六坊英語學(xué)習(xí)交流群