英語四級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級翻譯 >  內容

2016年12月英語四級翻譯練習:微博名人的言論

所屬教程:英語四級翻譯

瀏覽:

2016年08月06日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  當下,名人微博(Weibo)已成為信息發(fā)布和輿論制造的重要源頭。各種媒體也熱衷于對名人微博的言論進行傳播,共同推動其成為輿論熱點。名人與公眾人物,擁有很多的粉絲、更多的話語權,正因為如此,名人必須有比普通人更多的義務,對這個社會多承擔一些責任;名人在進行微博發(fā)言時需以負責任的態(tài)度謹慎使用手中的話語權。

  參考翻譯:

  Celebrities'Words on Weibo

  At present, celebrities'Weibo posts have become animportant source of releasing information andcreating public opinions. Various media are also keenon disseminating opinions expressed by celebritieson their Weibo posts, collaborating to make them become hot issues. As celebrities and publicfigures have numerous fans and a greater right of say, they should be more obligated thanordinary people to take more responsibilities for the society. When making their remarks onWeibo, celebrities should take a responsible attitude and exercise their freedom of speech withcaution.

  1.信息發(fā)布和輿論制造:可譯為release information andcreate public opinions,其中“輿論”即公眾的觀點,可譯為public opinions。

  2.傳播:翻譯為disseminating,也可譯為spreading。

  3.話語權:翻譯為right of say,為固定表達,也可譯為freedom of speech。

  4.以負責任的態(tài)度謹慎使用…:翻譯為be responsible andcareful in using...


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思馬鞍山市世代華府(振興中路)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦