英語四級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級翻譯 >  內(nèi)容

英語四級翻譯練習(xí):空氣污染

所屬教程:英語四級翻譯

瀏覽:

2015年05月26日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
由于中國北方重度霧霾(heavy smog)持續(xù)不散,公眾越發(fā)關(guān)注空氣污染問題。一些網(wǎng)民(netizen)甚至對污染的程度表達(dá)了憤怒情緒。治理空氣污染迫在眉睫。中國多個城市實行汽車限購,希望此舉一方面能緩解交通擁堵,一方面能控制空氣污染。中國政府準(zhǔn)備推出一個長期計劃來控制導(dǎo)致嚴(yán)重污染的行業(yè)。政府也將額外支出60億元人民幣來改善北方地區(qū)的空氣質(zhì)量。

Since heavy smog stays continually in northern China, the public is increasingly concernedabout air pollution, Some netizens even express their anger over the pollution levels. It'sextremely urgent to control air pollution. Many Chinese cities have imposed limits on carpurchases, hoping to case the traffic jam, and meanwhile control air pollution. The Chinesegovernment is launching a long-term plan to control industries which cause heavy pollution. Itis also spending an additional five billion yuan on the improvement of air quality in thenorthern region.

1.在第1句中,“公眾”表達(dá)為the public,做主語時,謂語動詞用單、復(fù)數(shù)都可以;作為一個整體,謂語動詞用單數(shù);強調(diào)每一個具體成員,謂講動詞用復(fù)數(shù)。“由于中國北方……”表原因,故處理成愿意狀語從句,譯作Since heavy smog stays continually in northern China, 地點狀語“中國北方”置于句末。

2.第8句中的“……迫在眉睫”套用句it is extremely urgent to do...來表達(dá)。主語“治理空氣污染”用不定式來表達(dá)目的,譯作to control air pollution。

3.第4句中的“希望此舉一方面能……,一方面能……”處理為主句“中國多個城市已經(jīng)限制購車”(Many Chinesecities have imposed limits on car purchases)的伴隨動作,用現(xiàn)在分詞短語 hoping to ease... andmeanwhile control...來表達(dá),使譯文流暢、銜接緊密。

4.倒數(shù)第2句中的“來控制導(dǎo)致嚴(yán)重污染的行業(yè)”為目的狀語,用動詞不定式短語來表達(dá)to controlindustries...,其中定語“導(dǎo)致嚴(yán)重污染的”較長,故將其處理成定語從句,譯作which cause heavypollution,置于被修飾語industries之后。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濱州市中海南岸小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦