譯文 在西歐,燃料的平均價格每升已超過1美元,即每加侖已超過4美元,此外,這里公共交通條件便利、人口密集,但即便如此,使用私家車的人數(shù)仍為總出行人數(shù)的80%。
點睛 本句的主干是...cars account for 80 percent of all passenger travel。in Western Europe為地點狀語;with...and dense populations在句中作伴隨狀語;其中,averaging more than $1 a liter修飾fuel prices。
fuel意為“燃料”。liter和gallon分別意為“升”和“加侖”,它們都是容積單位。
accessible意為“可接近的;可進入的”。如:
Medicine should not be kept where it is accessible to children. 藥品不應放在兒童能夠到的地方。
transit意為“運輸”。如:
The goods were lost in transit. 這些貨物在運輸途中丟失了。
考點歸納 本句中的account for為固定短語,意為“(在數(shù)量方面)占”。此外,與account有關(guān)的短語還有:
on account of 意為“因為,由于”。如:
On account of his extravagance he was plunged into heavy debt. 由于揮霍浪費,他負債累累。
take...into account意為“考慮”。如:
She did not take into account how much liberty she was securing. 她并沒有考慮自己已獲得了多少自由。
by all accounts意為“大家一致認為,根據(jù)各方面所說”。如:
I've never been to that country but it is, by all accounts, a lovely place. 我從來沒有去過那個國家,不過大家都說那地方不錯。