126. "I was starting to feel like my whole world was falling apart—kind of slipping into a depression," said Carla.
譯文
“我開(kāi)始感覺(jué)好像我的整個(gè)世界正在坍塌——我似乎正陷入絕望的低谷。”卡拉說(shuō)道。
點(diǎn)睛
本句采用了直接引語(yǔ),引號(hào)內(nèi)的內(nèi)容都是said的賓語(yǔ),直接引語(yǔ)的主干是I was starting,破折號(hào)之后的內(nèi)容對(duì)前文起到補(bǔ)充說(shuō)明的作用。
feel like的意思是“感覺(jué)像是”。如:
You were only there three days but it felt like a week! 你在那兒只待了三天,但感覺(jué)像過(guò)了一個(gè)星期。
fall apart的意思是“破裂,崩潰”。如:
Their marriage fell apart. 他們的婚姻破裂了。
kind of的意思是“稍微,有點(diǎn)兒”。如:
Your words made me feel kind of funny. 你的話讓我覺(jué)得有點(diǎn)好笑。
slip into的意思是“慢慢進(jìn)入(某種狀態(tài))”。如:
She slipped into a coma and died peacefully. 她逐漸陷入昏迷,安詳辭世。