例123 Russians have a deep love for their own language and carry large chunks of memorized poetry in their heads, while Italian politicians tend to elaborate speech that would seem old-fashioned to most English-speakers.
【結構分析】這句話是個典型的轉折句,轉折的前半句的主語是Russians,第一個動詞是短語have a deep love for,第一個賓語是their own language,第二個動詞是carry,第二個賓語是large chunks of memorized poetry, while后面是轉折的后半句,主語是Italian politicians,動詞是tend to elaborate,賓語是speech,后面是定語從句that would seem old-fashioned to most English-speakers。
【亮點回放】此句話的亮點在于轉折句很復雜,前半句是個并列句,后半句里面有定語從句,很經典。
【核心詞匯】
have a deep love for 深愛著
carry large chunks of memorized poetry 大段大段的詩背下來
elaborate speech 精心準備他們的演講
old-fashioned 有些老土
【參考譯文】俄羅斯人深愛著他們自己的語言,他們會把大段大段的詩背下來;意大利的政治家們總是會精心準備他們的演講,這在大多數英語演講者的眼里似乎有些老土。