例50 More recently, while examing housing construction, the researchers discovered that illiterate, non-English-speaking Mexican workers in Houston, Texas, consistently met best-practice labor productivity standards despite the complexity of the building industry's work.
【結(jié)構(gòu)分析】這句話是個(gè)典型的賓語(yǔ)從句,句子的開(kāi)頭是個(gè)分詞狀語(yǔ)while examing housing construction,句子的主干是the researchers discovered that...,賓語(yǔ)從句的主語(yǔ)是illiterate, non-English-speaking Mexican workers,后面是介詞短語(yǔ)in Houston, Texas做定語(yǔ),賓語(yǔ)從句的動(dòng)詞是met,賓語(yǔ)是best-practice labor productivity standards,后面是個(gè)介詞短語(yǔ)表示讓步狀語(yǔ),也就是despite the complexity of the building industry's work。
【亮點(diǎn)回放】此句話的亮點(diǎn)在于超級(jí)賓語(yǔ)從句的使用,里面有很長(zhǎng)的名詞短語(yǔ)做主語(yǔ),很長(zhǎng)的名詞短語(yǔ)做賓語(yǔ),而且里面還有表示讓步關(guān)系的介詞短語(yǔ)despite。
【核心詞匯】
examing housing construction 進(jìn)行住戶(hù)建設(shè)檢查
illiterate, non-English-speaking Mexican workers 未受過(guò)教育的、英語(yǔ)不是母語(yǔ)的墨西哥工人
consistently met 總是能夠達(dá)到
best-practice labor productivity standards 最佳的勞動(dòng)生產(chǎn)率標(biāo)準(zhǔn)
the complexity of the building industry's work 房地產(chǎn)行業(yè)的工作非常復(fù)雜
【參考譯文】最近,在進(jìn)行住戶(hù)建設(shè)檢查時(shí),研究人員發(fā)現(xiàn)在德克薩斯州的休斯頓,盡管房地產(chǎn)行業(yè)的工作非常復(fù)雜,但是未受過(guò)教育的、英語(yǔ)不是母語(yǔ)的墨西哥工人總是能夠達(dá)到最佳的勞動(dòng)生產(chǎn)率標(biāo)準(zhǔn)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思東莞市中惠山畔名城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群