例37 Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class which is an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners; and almost equally detached from the responsible management of business.
【結(jié)構(gòu)分析】主語(yǔ)中心語(yǔ)是Such large, impersonal manipulation of capital and industry,謂語(yǔ)動(dòng)詞是increased,賓語(yǔ)中心語(yǔ)是the numbers and importance of shareholders, which is an element這個(gè)定語(yǔ)從句,修飾前面的shareholders as a class,后面representing irresponsible wealth是個(gè)分詞定語(yǔ),修飾前面的an element,兩個(gè)detached from分詞定語(yǔ)并列之后修飾前面wealth。
【亮點(diǎn)回放】此句話的亮點(diǎn)在于主語(yǔ)是個(gè)比較長(zhǎng)的of結(jié)構(gòu),難度較大,后面有定語(yǔ)從句which is an element,而后面有分詞representing,兩個(gè)分詞detached from,層層修飾前面,是經(jīng)典分詞連環(huán)修飾的結(jié)構(gòu)。
【核心詞匯】
manipulation 操縱
shareholder 股東
element 元素
represent 代表
irresponsible wealth 不承擔(dān)責(zé)任的財(cái)富
detached from 分離
【參考譯文】對(duì)資本和企業(yè)的這種大規(guī)模的非個(gè)人操縱大大增加了股東作為一個(gè)階級(jí)的數(shù)量和重要性,這個(gè)階層作為國(guó)計(jì)民生的一部分,意味著這種不承擔(dān)責(zé)任的財(cái)富與土地及土地所有者應(yīng)盡義務(wù)的分離,而且也意味著這種財(cái)富幾乎與負(fù)責(zé)任的管理相分離。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市天寧寺東里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群