英語四級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級真題 >  內(nèi)容

武漢新東方駱莉:2016年12月四級翻譯第一套真題解析

所屬教程:英語四級真題

瀏覽:

2016年12月22日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
解析四級翻譯《中國紅》

  本套翻譯主題為“中國紅”,應(yīng)該是一個考生在備考時很熟悉,并且多次練習(xí)過的內(nèi)容。文中的“象征”、“長壽”、“幸福”、“春節(jié)”、“喜慶場合”、“紅信封”、“聯(lián)系”、“代表”等詞匯,對于有上過強化課程的考生來說,非常熟悉,因為是一直反復(fù)出現(xiàn)多次練習(xí)過的單詞。本文共六句話,都是基本句型或被動語態(tài)的翻譯,時態(tài)方面只最后句用一般過去式,其他多用一般現(xiàn)在時。整體翻譯較簡單,句式清晰,相信考生能考出好的成績。以下是具體解讀翻譯:

  在中國文化中,紅色通常象征著好運、長壽和幸福。在春節(jié)和其他喜慶場合,紅色到處可見。人們把現(xiàn)金作為禮物送給家人或親密朋友時,通常放在紅信封里。紅色在中國流行的另一個原因是人們把它與中國革命和共產(chǎn)黨相聯(lián)系。然而,紅色并不總是代表好運和快樂。因為從前死者的名字常用紅色書寫,用紅墨水書寫中國人名被看成是一種冒犯行為。

  1. 在中國文化中,紅色通常象征著好運、長壽和幸福。

  第一句從句式上是 “ 象征著 ” 所在的主謂賓,順句翻譯出來即可,詞匯方面象征 : symbolize\stand for, 長壽:longevity\a long life 均可。

  In the Chinese culture, red usually symbolizes fortune, longevity and happiness.

  2. 在春節(jié)和其他喜慶場合,紅色到處可見。

  第二句動詞是“可見”,主語是“紅色”,是一個一般現(xiàn)在時被動語態(tài)的考點,詞匯方面“喜慶場合”譯成 celebrations 即可,簡潔不啰嗦。

  And red can be seen everywhere during the Spring Festival and other celebrations.

  3. 人們把現(xiàn)金作為禮物送給家人或親密朋友時,通常放在紅信封里。

  第三句動詞出現(xiàn)兩個動詞作謂語,應(yīng)用 when(...時)連接起來,從句主語是泛指人稱“人們”,可以翻譯成 people 主動,建議去掉,翻譯成被動,主句從句主語都是現(xiàn)金,主句可用 it 指代,“現(xiàn)金”和動詞“放在”的關(guān)系是被動。

  When money is presented as a gift to families and intimate friends , it is always wrapped in red envelopes.

  4. 紅色在中國流行的另一個原因是人們把它與中國革命和共產(chǎn)黨相聯(lián)系。

  第四句動詞是“是”,為主系表結(jié)構(gòu),建議主語翻譯成一個名詞短語 the other reason for the popularity of red in China,表語也可譯成一個名詞短語 its association with the Chinese revolution and the Communist Party。詞匯方面革命和共產(chǎn)黨可能對考生來說稍有難度,考前應(yīng)積累一些文化詞匯。

  The other reason for the popularity of red in China is its association with the Chinese revolution and the Communist Party.

  5. 然而,紅色并不總是代表好運和快樂。因為從前死者的名字常用紅色書寫,第五句可以把兩句合并起來,用 because(因為)連接,主句“紅色代表好運和快樂”是主動句,而“名字……書寫”是被動,詞匯方面“代表”、“快樂”建議不要重復(fù)上文的“象征”、“幸福”,避免表達單一,從句出現(xiàn)“從前”所以時態(tài)為一般過去時。

  However, red doesn’t always embody good luck and joy, because the names of the dead were written in red in the past.

  6. 用紅墨水書寫中國人名被看成是一種冒犯行為。

  第六句是個被動句,主語是動詞“書寫”,可以用不定式 to write the names 或動名詞 writing the names, 注意謂語都是單三形式。冒犯行為譯為 an offense 或 an offensive act。

  So writing the names of the Chinese people with red ink is regarded as an offense.

  整體譯文如下:

  In the Chinese culture, red usually symbolizes fortune, longevity and happiness. And red can be seen everywhere during the Spring Festival and other celebrations. When money is presented as a gift to families and intimate friends, it is always put in red envelopes. The other reason for the popularity of red in China is its association with the Chinese revolution and the Communist Party.

  However, red doesn’t always embody good luck and joy, because the names of the dead were written in red in the past. So writing the names of the Chinese people with red ink is regarded as an offense.
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思寧波市榮安桃花源英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦