Artist:Sarah Brightman
Style:Pop and Classical
Are you going to Scarborough Fair
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He was once a true love of mine
Tell him to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seams nor needle work
Then he'll be a true love of mine
Tell him to find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between salt water and the sea strands
Then he'll be a true love of mine
Tell him to reap it with a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all in a bunch of heather
Then he'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He was once a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair
你正要去斯卡布羅集市嗎
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
請代我向他問候
He was once a true love of mine
他曾是我的真愛
Tell him to make me a cambric shirt
請他為我做一件棉襯衫
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香
Without no seams nor needle work
不能有接縫,也不能用針線
Then he'll be a true love of mine
這樣,他就可以成為我的真愛
Tell him to find me an acre of land
請他為我找一畝地
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香
Between salt water and the sea strands
地必須位于海水和海岸之間
Then he'll be a true love of mine
這樣,他就可以成為我的真愛
Tell him to reap it with a sickle of leather
請他用皮制的鐮刀收割
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香
And gather it all in a bunch of heather
用石楠草捆扎成束
Then he'll be a true love of mine
這樣,他就可以成為我的真愛
Are you going to Scarborough Fair
你正要去斯卡布羅集市嗎
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
請代我向他問候
He was once a true love of mine
他曾是我的真愛
1.Remember me to one who lives there
帶我向住在那里的人問好“,remember me. to是口語常用語,意思就是”帶我向...問好“,相當(dāng)于give my regards to或give my best wishes to。
2. He was once a true love of mine
這句話意思是”他曾是我的真愛“,這里love意思是” 所愛的人“,而不是我們通常理解的”愛情,愛戀“。
3. Tell him to make me a cambric shirt
這句話中,cambric指的是”細亞麻布或棉布“;make sb. sth.這個句型的意思是”為某人做某物“,也可以說make sth for sb.。例如:He made her a toy horse, using just some straw and bamboo twigs.他只用來些稻草和竹枝就給她做成了一只玩具馬。
莎拉布萊曼,1960年8月14日出生于英國,她多才多藝,自小已學(xué)習(xí)芭蕾舞,14歲開始唱音樂劇。Scarborough Fair也叫《畢業(yè)歌》,是1968年奧斯卡獲獎片《畢業(yè)生》(達斯汀·霍夫曼主演,其成名作)中的插曲,原唱歌手:Paul Simon (保羅·西蒙)和Art Garfunkel(加芬克爾),這首是莎拉·布萊曼翻唱的。莎拉布萊曼創(chuàng)造了女人所未曾創(chuàng)造過的成績 ──她是第一位同時登上跨國流行、古典和跨界音樂最高地位的女性。 這位"伊甸園的仙女"憑借"天籟之聲"被譽為"明亮純凈的音樂天使"。她外表美麗、性感,看似平靜,內(nèi)心卻充滿激情。歌聲時而婉約,時而能量感十足,如黃鐘大呂。她的演唱風(fēng)格獨特,勘稱是第一個把原本涇渭分明的古典音樂與流行音樂完美結(jié)合并通過歌聲加以表現(xiàn)的女歌手。