https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0007/7579/為什么人們認為三一學院是劍橋大學最具貴族氣質(zhì)的學院.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
今天的這段對話,在討論三一學院,
為什么人們認為三一學院是劍橋大學最具貴族氣質(zhì)的學院
來聽今天的講解:
A: There are so many time-honored buildings in Trinity College and I guess that’s one of the reasons that they call Trinity College the most aristocratic college in College.
三一學院有很多歷史悠久的建筑,我猜這就是他們?yōu)槭裁凑J為三一學院是劍橋大學最具貴族氣質(zhì)的學院的原因之一。
B: And Trinity College is also famous for its Great Court. It’s the main court of Trinity College and reputed to be the largest enclosed court in Europe.
三一學院還以它的巨大庭院出名。那是三一學院的主要庭院,據(jù)說是歐洲最大的封閉式庭園。
A: We are walking on the Great Court now. It feels really good.
我們現(xiàn)在就走在巨庭的道路上,感覺真好。
B: Yeah. The court was completed by Thomas Nevile, master of the college, in the early years of the 17th century, when he rearranged the existing buildings to form a single court.
是啊。這個庭院是在17世紀早期,在時任學院院長的托馬斯納維爾的指導下建成的,他重新規(guī)劃了已有的建筑,構(gòu)建了一個單獨的庭院。
A: And there is a great competition in the The Great Court. Do you know?
有一個重大的比賽在巨庭舉行,你知道嗎?
B: Of course I know. It’s The Great Court Run. It’s an attempt to run round the perimeter of Great Court (approximately 367 metres), in the 43-45 seconds during the clock striking twelve.
我當然知道了,是巨庭賽跔,在學院大鐘敲12下的43 ~ 45秒內(nèi)(正午和午夜,大鐘都要敲12下),沿著巨庭跔一圈(大 概367米)。
A: Students of Cambridge like to challenge themselves by taking part in it. They traditionally attempt to complete the circuit on the day of the Matriculation Dinner.
劍橋大學的學生都想?yún)⒓舆@個比賽,挑戰(zhàn)自我。他們通常在舉行入學晚宴當天會嘗試跑完一圈。
B: It’s a rather difficult challenge: one needs to be a fine sprinter to achieve it.
這個挑戰(zhàn)相當困難,只有優(yōu)秀的短跑選手才能完成比賽。
A: But it is by no means necessary to be of Olympic standard, despite assertions made in the press.
雖然媒體聲稱這是個艱難的挑戰(zhàn),但是選手并不需要具備參加奧運會的水平。
B: David Burghley, who in 1927 first beat the clock, running the course in 43.1 seconds, went on to win gold in the 400-metre hurdles at the 1928 Olympic Games.
大衛(wèi)伯利1927年用了 43.1秒跔完全程,首次"擊敗了°大鐘。隨后他在1928車的奧運會中奪得了400米欄的冠軍。
A:Sebastian Coe, another gold medalist and chairman of the organizing committee for 2012 London Olympics, is generally accepted as the second person to have completed the race.
另一位金牌得主,2012年倫敦奧運會組委會主席塞巴斯蒂安科被人們認為是完成該項比賽的第二個人。
B: Yes. Sebastian Coe successfully completed the run when he beat Steve Cram in a charity race in October 1988.
是的。在1988年10月的一個慈善賽跔中,塞巴斯蒂安科擊敗了史蒂夫克拉姆,成功跔完了全程。
A:Coe’s time on 29th October 1988 was reported to have been 45.52 seconds, but it was actually 46.0 seconds (confirmed by the video tape), while Cram’s was 46.3 seconds.
他在1988年10月29號跑完全程的時間據(jù)報道是45.52秒,但實際上是46.0秒(錄像帶證實),而克拉姆的成績是46.3秒。
B: The clock on that day took 44.4 seconds and the video film confirmed that Coe was some 12 metres short of his finish line when the fateful final stroke occurred.
那天的大鐘敲完12下用了 44.4秒。紀錄片證實,當決定命運的最后一下敲響時,他離終點大概還有12米遠呢。
A: The television commentators were more than a little disingenuous in suggesting that the dying sounds of the bell could be included in the striking time, thereby allowing Coe’s run to be claimed as successful.
電視評論員很不真誠地點評到,大鐘最后的聲響延續(xù)的時間應(yīng)該被算到敲鐘時間內(nèi),所以他的賽跑桃戰(zhàn)被認為是成功的。
B: One reason Olympic runners Cram and Coe found the challenge so tough is that they started at the middle of one side of the Court, thereby having four right-angle turns.
奧運會選手科和克拉姆之所以認為這個挑戰(zhàn)很難的原因之一是因為他們分別在巨庭兩側(cè)道路的中心起跑,所以要經(jīng)歷4個直角轉(zhuǎn)彎。
A: But in the days when students started at the corner, only three turns were needed.
但到了學生們可以在巨庭轉(zhuǎn)角處起跑的時代時,他們只需經(jīng)歷3個直角轉(zhuǎn)彎。
B: Until the mid 1990s, the run was traditionally attempted by first year students, at midnight following their Matriculation Dinner,
直到20世紀90年代中期,這個跑步比賽傳統(tǒng)上仍是由大一學生參加,校方在入學晚宴當天的午夜就舉行比賽。
A: Following a number of accidents of drunken undergraduates running on slippery cobbles, the college now organizes a more formal Great Court Run, at 12 noon* The challenge is only open to fresher, many of whom compete in fancy dress.
但是有些本科生喝醉后,經(jīng)常跔到光滑的鵝卵石上,在許多這樣的事件發(fā)生后,現(xiàn)在三一學院決定在正午12點組織一個比較正式的巨庭賽跔。這項活動只允許大一新生參加,他們當中很多人穿著奮裝異服來參加比賽。