https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0007/7579/從耶魯畢業(yè)的第一個中國留學(xué)生是誰.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
今天的這段對話,在討論容閎,
從耶魯畢業(yè)的第一個中國留學(xué)生是誰
來聽今天的講解:
A: Hi, Kate, I've heard that you’re preparing to study abroad. Which university have you applied to?
凱特,聽說你準(zhǔn)備到國外學(xué)習(xí),你申請了哪所大學(xué)?
B: I have applied to Yale University.
我申請了耶魯大學(xué)。
A: Will you go there alone?
你一個人去嗎?
B: Yes, I’ll be there alone in a one-year program. I’ve never been outside China. I’ll miss you.
是啊,我一個人去那兒一年。我從來沒出過國,我會想你的。
A: You can send E-mails to me. And there are many Chinese students studying at Yale. They will become your new friends. You will not feel lonely.
你可以給我發(fā)電子郵件。耶魯有許多中國學(xué)生,他們會成為你的新朋友。你不會覺得狐單。
B: You're right. By the way, do you know the first Chinese student who graduated from Yale University?
是啊,對了,你知道從耶魯畢業(yè)的第一個中國留學(xué)生嗎?
A: I’m not quite sure. You must be quite familiar.
我不知道。你一定很熟悉了。
B: You bet! It’s Yung Wing. He was an ardent patriot of modem China and a pioneer who encouraged learning from the west. Upon graduation from Yale, Yung Wing was offered opportunities to stay in the United States, but urged by his desire to apply what he had learned to the well-being of his motherland, he rejected the offers and returned to China.
當(dāng)然。是容閎。他是近代中國忠誠的愛國者和向西方學(xué)習(xí)的先驅(qū)。為了用自己的知識報效祖國,從耶魯畢業(yè)后,容閎毅然拒絕了留在美國的機會,回到了祖國的懷抱。
A: You feel proud of him.
你以他為榮。
B: Yes. Once he said, “I often wished I had never been educated, as education had unmistakably enlarged my mental and moral horizon, and revealed to me the responsibilities which the sealed eye of ignorance can never see, and sufferings and wrongs of humanities to which an uncultivated and callous nature can never be made sensitive. I had started out to get an education. What am I going to do with my education?”
是的。他曾說過:"我常常想,我要是沒受過教育就好了,因為教育顯然開闊了我精神和道德的視野,而且向我揭示了各種責(zé)任——那些無知者被蒙蔽的眼睛永遠(yuǎn)看不見的責(zé)任,也揭示了人類所受的苦難以及所犯下的惡行——未受過培養(yǎng)的、麻木的人們永遠(yuǎn)也不可能感覺到這些苦難和邪惡。我已經(jīng)開始接受教育。我要用我受到的教育去做什么呢? ”
A: So what’s his answer?
那他是怎么回答的呢?
B: I’m impressed by his answer, “I was determined that the rising generation of China should enjoy the same educational advantages I enjoyed, so that through western education China might be regenerated, become enlightened and powerful.This was his dream that had far-reaching impact on China. He tried to persuade the Qing Dynasty government to send young Chinese to the United States to study. With the government’s eventual approval, 120 young Chinese students were sent to study in America beginning in 1872. Many of the students later returned to China and made significant contributions to China’s civil services, engineering, and the sciences, including the Father of China’s Railroad,Jeme Tien Yow.
他的回答令我為之動容我下定決心,“中國新的一代人應(yīng)該享受我享受過的教育。通過西式教育,中國有可能振興起來,變得開明和強大。”這就是他的夢想,并且對中國產(chǎn)生過深遠(yuǎn)的影響。他努力說服清政府派遣學(xué)生赴美學(xué)習(xí)。清政府最終 釆納了他的建議,從1872年開始先后派遣了120名留學(xué)生赴美學(xué)習(xí)。這一枇留 學(xué)生回國后對于中國之現(xiàn)代化均有貢獻(xiàn),其中包括中國鐵路之父一詹天佑。
A: I’m also interested in him.
我也對他感興趣了。
B: You can read the book My Life in China and America written by Yung Wing to know more about him.
你可以讀他的自傳《西學(xué)東漸記》,加深對他的了解。
A: OK. Is the procedure for applying to a university in the USA complicated?
好啊。申請美國大學(xué)的手續(xù)復(fù)雜嗎?
B: I don’t think it’s complicated. First of all,you should fill out an application form and send a recommendation letter along with your application to the university. Then, after you get the acceptance letter from the university, you should take your visa application and the acceptance letter to the U.S. Embassy for a visa interview. If you get the visa, you can go to the university.
我覺得不太復(fù)雜。首先填寫申請表,將申請表和推薦信一起寄往要申請的大學(xué); 收到大學(xué)的錄取通知書后,帶著簽證申請和錄取通知書去美國大使館進(jìn)行簽證面 試;獲得簽證后,就可以去上學(xué)了。
A: Oh, it’s so complicated for me. Have you booked the ticket?
對于我來說太復(fù)雜了。你訂機票了嗎?
B: Yes. I'll fly in five days.
訂了。五天之后的飛機。
A: You will realize your dream soon.
你很快就能實現(xiàn)夢想了。
B: Yes. It’s a big deal for me! It is my dream to get into Yale.
是啊。對于我來說真是一件大事。我的夢想就是能進(jìn)入耶魯大學(xué)學(xué)習(xí)。
A: I will see you offat the airport.
我會去機場送你的。
B: Thanks a million!
太感謝了!