心濤:是那部有100多集的宮廷劇?
洋洋:對啊,它是我最愛看的電視劇之一。
心濤:那我得告訴你個壞消息。它的首播又推遲了。
洋洋:怎么可能?之前是因為合同協(xié)商事宜推遲,這次又是為什么?
心濤:不知道,但是肯定有一些亂七八糟的原因。這幾回不都是這樣嗎?說要播了,但又被其它節(jié)目取代。
洋洋:真是的!我等第二部已經(jīng)有好幾個月了!哎,算了,我還是去看我最愛的選秀節(jié)目吧。
心濤:那個節(jié)目今晚也沒有了。電視上正在播重要的新聞節(jié)目。
洋洋:你開玩笑吧?!怎么全世界都在跟我作對!我受夠了。我再也不看電視了!
心濤:噢?我倒要看看這次你能堅持多久。
Yangyang: The second series of this TV play is going to start tonight. It has been postponed twice and I can’t wait to see it.
Xintao: Is that the TV play with more than 100 episodes?
Yangyang: Exactly. It’s one of my favorite TV plays.
Xintao: Then I’m sorry to tell you this bad news. It has been pushed back again.
Yangyang: How could it be? It was because contract consultation affairs before. Then what’s it now?
Xintao: I have no idea. But there must be some miscellaneous reasons. They keep doing that all the time, replacing it by other program.
Yangyang: So bad! I’ve been waiting for the second series for a couple of months. Forget it. I’m going to see my favorite talent show.
Xintao: That show is cancelled, too. The importance news program is in on TV now.
Yangyang: Are you kidding me? Why is the whole world against me? I’ve had it enough. I’m not going to watch TV anymore.
Xintao: Huh? We’ll see how long you would hold on.