英文導讀
Up in the Air is a 2009 American comedy-drama film directed by Jason Reitman and co-written by Reitman and Sheldon Turner. It is a film adaptation of the 2001 novel of the same name, written by Walter Kirn.
The plot centres around a corporate "downsizer" Ryan Bingham (George Clooney) and his travels. The timely odyssey of Ryan Bingham, a corporate downsizer and consummate modern business traveler who, after years of staying happily airborne, suddenly finds himself ready to make a real connection.
Ryan has long been contented with his unencumbered lifestyle lived out across America in airports, hotels and rental cars. He can carry all he needs in one wheel-away case; he's a pampered, elite member of every travel loyalty program in existence; and he's close to attaining his lifetime goal of 10 million frequent flier miles—and yet... Ryan has nothing real to hold onto.
When he falls for a simpatico fellow traveler (Vera Farmiga), Ryan's boss (Jason Bateman), inspired by a young, upstart efficiency expert (Anna Kendrick), threatens to permanently call him in from the road. Faced with the prospect, at once terrifying and exhilarating, of being grounded, Ryan begins to contemplate what it might actually mean to have a home.
Filming was primarily in St. Louis, Missouri, which substituted for a number of other cities shown in the film. Several scenes were also filmed in Detroit, Michigan; Omaha, Nebraska; Las Vegas, Nevada; and Miami, Florida.
Reitman heavily promoted Up in the Air with personal appearances during film festivals and other showings, starting with the Telluride Film Festival on September 5, 2009. The Los Angeles premiere was at the Mann Village Theater on Monday, November 30, 2009. Paramount scheduled a limited North American release on December 4, 2009, broadening the release on December 11, 2009, with a wide release on December 23, 2009.
Up in the Air was well received and was recognized from numerous critics' associations, including the National Board of Review and the Washington D.C. Area Film Critics Association, which named the film Best Picture of 2009. It received eight Broadcast Film Critics Association nominations and garnered a win for Adapted Screenplay, six Golden Globe nominations, earning a win for Best Screenplay, and three Screen Actors Guild nominations. It received six Academy Award nominations, including Best Picture.
獲獎情況
2010年第82屆奧斯卡:最佳影片提名、最佳導演提名、最佳男主角提名、最佳女配角提名、最佳改編劇本提名。
影片信息
導演:賈森·雷特曼
編?。嘿Z森·雷特曼、謝爾頓·特納
主演:喬治·克魯尼、安娜·肯德里克、維拉·法米加、杰森·貝特曼
類型:劇情、愛情
制片國家(地區(qū)):美國
上映日期:2009-12-04(美國)
片長:108分鐘(加拿大多倫多國際電影節(jié))
又名:《型男飛行日志》《寡佬飛行日記》《直上云霄》《懸而未決》《八字沒一撇》《空中飛人》《在空中》
劇情簡介
瑞恩·賓厄姆(喬治·克魯尼飾)是一名公司裁員專家,他的工作是專為其他公司提供裁員服務,一年有300多天輾轉于全國各地解雇他人。因此,他人生的目標是乘坐飛機積攢的英里數(shù)達到1000萬,從而晉升為白金會員。
不過,瑞恩這種“在路上”的生活方式卻受到了一個名叫娜塔莉(安娜·肯德里克 飾)的女人的威脅。這位大學畢業(yè)新生發(fā)明了一種互聯(lián)網(wǎng)遠程會議系統(tǒng),讓裁員變得輕松省事,也讓瑞恩的工作狀態(tài)顯得毫無必要。
瑞恩竭力反對推廣通過網(wǎng)絡視頻會議遠程裁員的改革,把娜塔莉視為敵人。不過,不巧的是,他的新任務竟然是帶領娜塔莉熟悉工作環(huán)境。在一次裁員后,一位被裁婦女跳橋自殺,使得娜塔莉重新審視自己的工作,同時再加上和男友分手的原因,娜塔莉辭去了工作。這時候,瑞恩慷慨地為娜塔莉所要去的公司遞上了推薦信。
期間,瑞恩在機場邂逅了同是空中飛人的商務美女亞歷克斯(維拉·法米加飾),他們在機場的一次次偶遇,使他們逐漸成為情人。瑞恩妹妹的結婚,讓瑞恩漸漸覺得情愛對一個人的來說是多么的重要。
但是,亞歷克斯是一個已婚女子,瑞恩對于亞歷克斯只是一個婚外的情人。他們是不可能在一起的,這讓瑞恩感到很失落。
當瑞恩真的得到了航空公司白金卡的時候,突然間發(fā)現(xiàn),這東西對于自己并沒有太多的意義。他也需要愛,他也不希望孤獨……
制作花絮
電影開拍之后,一些航拍鏡頭讓導演雷特曼吃盡了苦頭,如何固定攝像機、如何避免震動、選擇什么樣的鏡頭,都成了他的瓶頸。雷特曼說:“我根本沒有航拍的經(jīng)驗,一切都在摸索。我們拍了很多奇奇怪怪的東西,這些東西最終沒有出現(xiàn)在剪輯完成的電影里。比如那個在預告片里出現(xiàn)的圓形麥田的鏡頭,我最后還是把它剪掉了。”
為了讓影片達到雷特曼需要的“游蕩”的效果,劇組在幾個大洲的機場拍攝影片。航站樓外不同的風景和不同的廣播讓影片的真實性大大加強。為了讓觀眾真假難辨,雷特曼還特意用大幅廣告招聘普通人來拍攝電影。除了影片里的幾個主角外,其他的演員都是臨時招募來的普通人。
給影片譜寫音樂的是洛夫·肯特,這個在好萊塢已經(jīng)名滿天下的音樂家有著55張唱片的成績單。在這部電影里,他使用了大量的鄉(xiāng)村音樂、布魯斯和雷鬼音樂,而且還有CSN這樣著名樂隊的作品。
重點學習
Ryan has nothing real to hold onto
文中的hold onto是英語中的一個常用搭配,是“緊緊抓住,抓住不放;保持住”的意思,比如:If you hold onto being a victim, there is no space in your mind to be a victor.(如果你堅持受害者的姿態(tài),你的精神世界就失去了成為勝利者的空間。)
When he falls for a simpatico fellow traveler (Vera Farmiga)
Fall for是英語中一個固定搭配,主要用于美國口語中,如果你fall for someone, you are strongly attracted to them and start loving them.也就是“對…傾倒,愛上,迷戀”的意思,比如:He was so fantastically handsome that I just fell for him right away.(他帥極了以致于我對他簡直就是一見鐘情。)另外,fall for還有“被欺騙,受…的騙,對…信以為真;聽信,接受”等意思,比如:You're only to put the idea to him,and he'll probably fall for it at once.(你剛剛把想法告訴他,他可能就立即信以為真了。)
單詞時間
corporate[?k?:p?rit] adj. 法人的;共同的,全體的;社團的
consummate[?k?ns??meit] adj. 至上的;完美的;圓滿的
airborne[?ε?b?:n] adj. 空運的;空氣傳播的;風媒的
unencumbered[??nin?k?mb?d] adj. 沒有阻礙的;沒有負擔的;不受妨礙的
simpatico[sim?pɑ:tik?u] adj. 和諧的;令人喜愛的;和藹可親的
upstart[??pstɑ:t] adj. 暴富的;自命不凡的
permanently[?p?:m?n?ntli] adv. 永久地,長期不變地
exhilarating[iɡ?zil?reiti?] adj. 使人愉快的;令人喜歡的;爽快的
contemplate[?k?nt?m?pleit] vi. 冥思苦想;深思熟慮
broaden[?br?:d?n] vt. 使擴大;使變寬