影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 看電影學(xué)英語 >  內(nèi)容

雙語讀電影 《恐龍當(dāng)家》第15章 :聽著,孩子,你無法擺脫恐懼。

所屬教程:看電影學(xué)英語

瀏覽:

2018年11月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

As the big moon glowed above, Arlo, Spot, Nash, Ramsey, and Butch sat around a crackling campfire. Nash blew a tune on a bug harmonica while Ramsey played with Spot. She held a stick while Spot chased it around and tugged on it, growling and loving every second. Ramsey pulled back on the stick, and Spot held on so tightly that when she raised the stick up, she hoisted him into the air. Then he started chewing on her arm. “Aren’t you the cutest?” Ramsey said, chuckling.

“You and that critter showed real grit today,” Butch said.

Arlo couldn’t help but smile.

Nash stopped playing the harmonica and held it up. He asked Arlo if he would trade Spot for it.

“Thanks, but Spot ain’t for tradin’,” said Arlo.

“Your loss,” said Nash. Then he tossed the bug into his mouth and ate it.

Arlo’s forearm throbbed with pain. He touched the small bruise and cut, checking out its severity. Ramsey took a look at it and gently said, “That’s a good one. Gonna scar up real good.”

“That’s nothing!” said Nash. “Look at this!” he lifted his foot and held up his leg, showing off an ugly scar on his calf. “I run into fifteen outlaw Steggos,” he said, getting into the story. “They were all bigger ’n me. An’ meaner than me.”

“What happened?” Arlo asked, intrigued.

“Fought ’em off of course! Was winn’ too, then one gets his dang spiky tail stuck in my foot, and pulls.”

“Woah.” Arlo was impressed.

Nash put his foot right into the campfire. “Still can’t feel my toes,” he said, holding his foot over the dancing flames and wiggling his toes.

Then Ramsey shared a story. “Once, a stampede of longhorns was comin’ right at me. But my tail was stuck between a rock and a hard place. I was dead for sure.” She whipped her tail around, revealing nothing but a short nub. “So I chewed the dang thing off!” She and Nash howled with laughter.

“Who does that? Nobody does that.” Nash said through his laughter.

Arlo stared at Ramsey’s chewed tail in shock. She held it up, close to his face, and he pretended to laugh along with them. But then he pushed it aside with an uncomfortable chuckle.

Arlo turned to Butch and asked him how he got his scar.

“I don’t know if you’re ready for that story,” said Butch ominously.

“I can take it,” answered Arlo.

Nash and Ramsey excitedly asked Butch to tell the story. It was one of their favorites. “That’s a good one!” said Ramsey.

Butch turned his head to show off the huge scar along the side of his face. It looked even meaner in the firelight. Butch cleared his throat and began telling his tale.

“It was a hundred degrees in the shade. I walked for five days with no water. Then I saw it. A pretty pond. I bent down to take a drink, when these crocs launched outta the water! One croc bit me on the face. Ain’t no way I wasn’t its supper, except for one thing. I wasn’t ready for dyin’ that day. I bit one croc in half, tail whipped the other and the last one, well...” Butch paused dramatically as his eyes went wide, “... I drowned that croc in my own blood.”

“Woah,” Arlo said.

“Dang!” Ramsey and Nash sang.

“Look, look,” said Nash, holding up his arm. “Gives me lil’ goosies every time.”

“I love that story,” added Ramsey. “Show him your souvenir!”

Butch pulled back his cheek to show off a crocodile tooth lodged in his jaw! He wiggled it back and forth with his tongue, like a loose tooth. Arlo went pale at the sight of it.

Ramsey leaned over to Arlo and whispered, “Aint’ that just too good?”

Arlo nodded his head in awe.

Nash leaned over toward Butch. “Can I touch it this time?”

“No,” said Butch, quickly.

“You guys would’ve liked my Poppa,” Arlo said. “He wasn’t scared of anything.” Arlo sighed, thinking about Poppa. Butch watched Arlo’s face, as if reading his thoughts. “I’m done being scared,” Arlo added.

“Who said I’m not scared?” asked Butch.

Arlo looked at him with surprise. “But you took on a croc—”

“And I was scared doing it—if you ain’t scared of a croc bitin’ ya on the face, you ain’t alive,” Butch said.

Arlo had never thought about it that way.

“Listen kid, you can’t get rid of fear. It’s like mother nature. You can’t beat her or out run her. But you can get through it. You can find out what you’re made of.”

Arlo gazed at Butch as he took in his words, thinking about what he had said. Then something drifted down from the sky, and fell right in front of Arlo. It immediately snapped him out of his thoughts. He focused and saw more floating down. “The first snow,” said Arlo somberly.

“It’s early this year,” said Ramsey.

“And I gotta get home to Momma,” Arlo said definitively. He was worried about his family. He knew that once the snow started, the farm and their supplies had to be ready in order to make it through the winter.

“A deal’s a deal,” said Butch. “At first light, we ride.”

一輪大大的月亮高懸空中,皎潔的月光下,阿樂、小不點、納什、拉姆齊和布奇圍坐在噼啪作響的篝火旁。納什把一只蟲子當(dāng)作口琴在吹奏曲子,而拉姆齊則在和小不點玩耍。她拿著一根棍子,小不點就繞著她追拽著棍子,大叫著、享受著這每一分每一秒。拉姆齊拉回棍子,小不點抓得那么緊,以至于當(dāng)她舉起棍子的時候,小不點也被舉到了空中。然后,小不點開始咬拉姆齊的手臂?!斑€有比你更可愛的嗎?”拉姆齊咯咯地笑著說。

“你和那個小家伙今天表現(xiàn)得太勇敢了。”布奇說。

阿樂不禁笑了起來。

納什停止吹奏口琴,把它舉起來,問阿樂是否愿意拿小不點換這把口琴。

“謝謝,但是小不點不是用來交換的?!卑氛f。

“那你可虧大了?!奔{什說。接著,他把這只蟲子扔進(jìn)嘴里,吃掉了。

阿樂的小臂有些隱隱作痛,他碰了碰身上的瘀青與傷口,檢查到底嚴(yán)不嚴(yán)重。拉姆齊看了一下然后溫和地說:“那個不錯,將會留下一條漂亮的疤痕?!?

“那點傷根本不足掛齒!”納什說,“看這里!”他把腳伸了出來,抬起腿,向他們炫耀他小腿上一個丑陋的疤痕。“我遇到了十五只劍龍,它們都是亡命之徒,”他開始細(xì)說這段經(jīng)歷,“它們個頭都比我大,而且比我要兇惡得多?!?

“發(fā)生了什么呢?”阿樂好奇地問。

“當(dāng)然是打得它們落花流水!正要取得勝利時,一只劍龍把它該死的尖尾巴刺進(jìn)我的腳里,又拔了出來?!?

“哇。”阿樂心生欽佩。

納什把他的腳伸進(jìn)篝火中,他把腳懸在跳動的火焰上方,扭動著自己的腳趾說:“我的腳趾還是沒有恢復(fù)知覺?!?

接著,拉姆齊也分享了她的故事?!坝幸淮?,長角牛群受到驚嚇,直直地朝我沖過來,但是我的尾巴卡在了一塊巖石和一處堅硬的地方之間,當(dāng)時我就想我死定了?!彼龘u了搖只剩一小節(jié)的尾巴說道,“所以我就把這見鬼的尾巴咬斷了!”她和納什大聲狂笑起來。

“誰還敢這么干?沒人敢。”納什大聲笑著說。

阿樂震驚地盯著拉姆齊被咬斷了的尾巴。她舉起尾巴,湊近阿樂的臉,阿樂假裝和大家一起大笑。但是,很快他就把尾巴推到了一邊,不自在地輕聲笑了笑。

阿樂轉(zhuǎn)身問布奇,他臉上的疤痕是怎么來的。

“我不知道你是否做好了要聽這個故事的準(zhǔn)備?!辈计嬲f道,讓人感到一絲不祥。

“我準(zhǔn)備好了。”阿樂回答道。

納什和拉姆齊興奮地央求布奇講這個故事,這是他們最愛的故事之一?!澳鞘莻€精彩的故事!”拉姆齊說。

布奇轉(zhuǎn)過頭去,向大家展示劃過他臉上的一道巨大的疤痕,在火光的映襯下,疤痕看起來更加可怖了。布奇清了清嗓子,開始講述他的故事。

“那是一個樹蔭下的溫度都有一百度的天氣,我走了五天,滴水未進(jìn)。然后,我看到了水,那是一個很棒的池塘。就在我彎下腰去喝水的時候,好些鱷魚躍出了水面!有一只鱷魚咬住了我的臉。我決不能就這樣成了它的晚餐,除非我死。那天我還不打算死。我將一只鱷魚咬成了兩截,用尾巴抽打了另一只鱷魚,一直打到最后一只,嗯……”布奇睜大雙眼戲劇性地暫停了一下,“……我用我的血把那只鱷魚淹死了。”

“哇哦?!卑敷@嘆道。

“帥吧!”拉姆齊和納什拿腔拿調(diào)地說。

“就是,就是,”納什舉起手臂說,“每次聽我都起一身雞皮疙瘩?!?

“我喜歡這個故事,”拉姆齊接過話,“給他看看您的英雄疤!”

布奇扯開臉頰,讓大家看嵌在他下巴里面的鱷魚牙齒!他用舌頭來來回回地?fù)芘穷w牙就像他自己的一顆松動的牙齒。阿樂看到這一幕,臉都白了。

拉姆齊倚靠在阿樂身上,輕聲說:“那個難道不是再酷不過了嗎?”

阿樂心懷敬畏地點了點頭。

納什靠在布奇身上:“這次我能摸摸它嗎?”

“不能?!辈计婵焖俚卣f。

“如果你們認(rèn)識我爸爸,你們會喜歡上他的,”阿樂說,“他無所畏懼?!毕氲桨职郑穱@了口氣。布奇看著阿樂的臉,好像要讀懂他的心思?!拔以僖膊粫ε铝恕!卑方又f。

“誰說我無所畏懼?”布奇問。

阿樂詫異地望著布奇:“但是你降服了鱷魚……”

“這么做的時候,我也害怕——如果你不害怕鱷魚咬你的臉,你就活不下來了?!辈计嬲f。

阿樂從未用那種方式想過。

“聽著,孩子,你無法擺脫恐懼??謶志拖翊笞匀荒赣H一樣,你無法打敗她或逃離她,但是你能克服它,然后你能發(fā)現(xiàn)自己的潛力?!?

阿樂一邊凝視著布奇,一邊理解他的話,思考他所要表達(dá)的意思。就在這時,天空中飄落下什么東西,恰巧落在阿樂的面前,打斷了他的思緒。他回過神來,看到更多東西飄落下來,“第一場雪來了。”阿樂憂郁地說。

“今年的雪下得早了些?!崩俘R說。

“我要回家,回到媽媽的身邊?!卑穲远ǖ卣f。他擔(dān)心他的家人,他深知一旦開始下雪,想要度過寒冬,農(nóng)場就必須嚴(yán)陣以待,準(zhǔn)備好過冬的物資。

“我說話算數(shù),”布奇說,“天一亮我們就啟程?!?

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思泰州市金通梅園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

經(jīng)典英文電影學(xué)英語的好電影

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦