影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 看電影學(xué)英語 >  內(nèi)容

雙語讀電影 《愛麗絲夢游仙境-2》第11章 :最棒的人都是瘋子

所屬教程:看電影學(xué)英語

瀏覽:

2018年09月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

In the winding streets of Witzend, people and creatures gathered in clusters to whisper about the results of the coronation. Keeping her eyes f?ixed on the lanky frame of the Hatter ahead of her, Alice wove through the groups.
“Excuse me?” she called. “Excuse me? Tarrant!”
Hatter spun, his face still tight with emotion. Alice pulled him into a hug, wanting to comfort him after that terrible exchange with his father.
He was surprised, and his expression melted into bemusement.
“It’s you, isn’t it? It’s really you!” Alice said, echoing what Hatter had once said to her.
“I’m sorry,” Hatter replied. “Have we met?”
Alice stepped back, beaming up at him. “Yes! I mean, no. I mean, not yet. I’m Alice.”
“Funny. I feel I should know you.” Hatter’s voice had returned to its usual quirky cadence.
“We met once,” Alice explained. “When I was young.”
“I’m afraid I don’t recall,” Hatter said.
Alice smiled. “Because it hasn’t happened yet.”
“When will it happen?”
“Years from now. When you’re older,” Alice answered.
Hatter cocked his head to the side. “I’ll meet you when you’re younger ... and I’m older?”
“It doesn’t make much sense, I know.” Alice bit her lip as Hatter worked through the conundrum.
Suddenly, his face broke into the familiar grin Alice had missed. “Of course it does!” he exclaimed. He started walking again, his steps more buoyant as Alice kept pace. “You’re Alice—my new, old friend! You’re bonkers, aren’t you?”
“Am I?” Alice asked.
“All the best ones are,” Hatter said, leaning in conspiratorially. He plucked a ribbon from one stall, then a purplemelon fruit from another. “You must meet my friend Thackery Earwicket!”
As they passed a crooked house, Hatter reached out and snatched a few tail feathers from a borogove bird perched on the windowsill.
“He lives out by the old mill,” Hatter continued. His f?ingers busily wove the ribbon around the fruit and feathers, attaching them to some fabric he’d pulled from his vest.
As the two of them exited the village and strode toward Tulgey Woods, Hatter drew a pair of scissors from a holster on his hip and snipped at the ribbon.
“I’m hoping he’ll put me up for a bit,” Hatter chattered on. “Will you join us for tea?”
Before Alice could answer, he whirled, presenting her with a stunning purple-and-blue hat he’d fashioned from the fruit, ribbon, fabric, and feathers. Delighted, Alice immediately placed it on her head. Hatter produced a hand mirror from one of his pockets and held it up with a f?lourish so she could admire herself.
Linking arms, the two of them continued along the path until Hatter paused at an old oak tree with a hollow in its side.
“Can you keep a secret?” he whispered. Alice nodded and her friend’s face became wistful. “This tree is magical,” he said. “Every night when I was a boy, I would make a wish, and the next morning the tree would have granted it. Usually green-and-white Swizzles. Delicious! What a tree.” He patted its bark gently before ambling onward.
Suddenly recognizing their surroundings, Alice pulled up short. They were close to the Horunvendush Day fairgrounds. She’d been so caught up in having her old friend back that she’d forgotten her mission.
“Wait! Stop!” she cried. “Your family is in danger. You must warn them about Horunvendush Day!”
Hatter regarded her blankly. “I’ve no idea what you’re talking about,” he f?inally said. “But if my father sent you to change my mind, you can tell him that I never will.” He turned his back and walked purposefully away.
“Tarrant, wait!” Alice called desperately. “Listen! You are right now creating a past you will never be able to change! Hatter!”
But Hatter didn’t turn around. His f?igure was soon swallowed by the shadows of the trees. F?linging up her arms in frustration, Alice headed back toward the village. Maybe the elder Hightopp would listen to reason.
She found Zanik Hightopp outside Witzend Castle, talking to a distraught Princess Mirana.
“I’m sorry, Mr. Hightopp,” Mirana was saying as Alice approached. Her voice was sweet and sincere. “My sister wasn’t always like this. But something happened when we were small.”
“It was Fell Day, many years ago,” Mirana continued. “It was snowing that night ... she hit her head on a grandfather clock, in the town square.” Mirana gestured toward the center of Witzend. Her eyes took on a faraway look. “Right at the stroke of six. I’ll never forget.”
An idea sprang to life in Alice’s head. Not wanting to draw attention to herself, she slipped away quietly and headed out of town.
In Tulgey Woods the birds tweeted merrily and the sun shone down. But the Hatter didn’t notice. All his meager belongings were stacked nearby, just outside the house of his friend Thackery Earwicket.
Thackery, more widely known as the March Hare, and Mallymkun, the brave little Dormouse, emerged from the house. Thackery balanced a tall stack of cups and saucers in one hand and waved ateapot in the other while Mallymkun carried a pile of silverware in her tiny hands.
“Teatime!” Thackery called brightly.
Hatter tried to shake off his gloominess; he didn’t want to bring his friends down. He helped Thackery and Mallymkun lay out enough tea settings, cakes, scones, and sandwiches for a party of sixteen, even though it was just going to be the three of them—unless, of course, that delightfully strange Alice girl came along. Hatter felt bad for the way he had left things. It wasn’t Alice’s fault that his father disapproved of him. As Hatter turned to scan the trees for his new-old friend, a horrendous sound pierced the air.
From the sky, the Tempus Fugit whistled toward them. Time tried to steer his machine, but his arms were exhausted.
Boom! The Tempus Fugit crashed into the enormous sails of the windmill above Thackery’s house. “Owwww,” Time complained as the platform beneath him banged into the dirt.
Speechless, Hatter, Thackery, and Mallymkun stared at the strange machine and the bushy-haired man crumpled in the grass. F?inally noticing them, Time scrambled to get out of the Tempus Fugit.
Once he was f?inally free, he cleared his throat, then drew himself up to his full, imposing height. New wrinkles had formed in his forehead and there were bags under his eyes.
“Greetings,” Time said. “I am Time. The Inf?inite and Immortal. You may express your awe and wonder.” He peered down his nose at them.
Hatter merely tipped his head sideways to study the newcomer.
“I wonder, my lord,” he said, “why you have lowered yourself to mingle amongst us mere and mundane mortals.”
“Ah, well.” Time’s eyes shifted in his embarrassment.
“I am looking for a girl called Alice. Have you seen her?”
Hatter pursed his lips, considering. Alice, he liked, whereas this man seemed rather pompous. “What is your business with her?” he asked.
“She took something from me. I need it back as soon as possible,” Time said.
Coming to a decision, Hatter smiled widely. “You’re in luck, oh, Eternal One! Why, just today I invited Alice to tea. Have a seat. We can wait together.” Hatter bowed, one arm extending toward the tea table.
Time strode past him and selected a tall armchair. As he settled in, Hatter caught Mallymkun’s and Thackery’s eyes over Time’s head. He nodded slightly. This will be fun, Hatter thought.
“If you’re really Time itself, or himself, or whatever you are, perhaps you can answer me this,” Hatter blathered on as he served their guest. “I’ve always wondered when ‘soon’ is.” He set down the teapot only to snatch up a plate of scones and shove it into Time’s face. “Is it before ‘in a few minutes’ or after ‘a little while’?”
Time had to jerk backward to keep his nose clear of the pastries. Taking a moment to coldly study the Hatter, he clasped his hands.
“If you vex me, it’ll be an eternity.”

點擊 看電影學(xué)英語 更多精彩內(nèi)容


在奧特蘭蜿蜒的街道上,人們和動物們聚在一起小聲談?wù)撝用醿x式的結(jié)果。愛麗絲緊盯著前方瘋帽子瘦長的身影,在人群中穿梭前行。
“嗨?”她喊道,“嗨?塔蘭特!”
瘋帽子轉(zhuǎn)過身,神色依然凝重。愛麗絲將瘋帽子擁入懷中,想要安慰他,畢竟他剛和父親進(jìn)行了一番糟糕的對話。
他一臉的驚訝,轉(zhuǎn)而又露出困惑的神情。
“是你,對吧?真的是你!”愛麗絲說道,就像瘋帽子曾經(jīng)對她說的那樣。
“不好意思,”瘋帽子回答,“我們見過嗎?”
愛麗絲退后幾步,笑容滿面地看著他。“見過!不對,沒有。我是說,到目前為止還沒有。我叫愛麗絲。”
“奇怪。我覺得我應(yīng)該認(rèn)識你。”瘋帽子變回了往常古怪的腔調(diào)。
“我們見過一次,”愛麗絲解釋道,“在我小時候。”
“我恐怕記不起來了。”瘋帽子說。
愛麗絲微笑著說:“那是因為小時候的我還沒和你見面呢。”
“那小時候的你什么時候會和我見面呢?”
“再過幾年,你大一點的時候。”愛麗絲回答道。
瘋帽子把頭歪向一邊:“你再小一點,我再大一點……我們就見面了?”
見瘋帽子琢磨著這個難題,愛麗絲咬了咬嘴唇說:“我知道這有點說不通。”
突然,瘋帽子咧開嘴,露出一個熟悉的笑容,那是愛麗絲所懷念的笑容。“當(dāng)然說得通!”他大聲說道。瘋帽子又開始走起來,當(dāng)愛麗絲和他齊步前進(jìn)時,他的步伐變得更加輕快了。“你是愛麗絲——既是我的新朋友,也是我的老朋友!你也是個瘋子,對吧?”
“我瘋嗎?”愛麗絲問道。
“最棒的人都是瘋子。”瘋帽子說著,身子向前傾去,心里盤算著什么。他從一個貨攤上扯下一根絲帶,又從另一個貨攤上拿起一個紫甜瓜。“你得見見我的朋友薩克雷·厄爾維克特!”
當(dāng)他們經(jīng)過一幢歪歪扭扭的房子時,瘋帽子伸出手,從一只棲息在窗臺上的波洛哥鳥的尾巴上拔下幾根羽毛。
“他住在老磨坊邊。”瘋帽子繼續(xù)說。他的手指忙個不停,把絲帶纏在甜瓜和羽毛周圍,又從自己的馬甲上撕下一些布料,將它們綁在一起。
他們離開了村落,大步走向屠集林。瘋帽子從系在腰間的皮套里取出一把剪刀,將絲帶剪斷。
“希望他能收留我一陣,”瘋帽子不住地說道,“和我們一起喝杯茶吧?”
愛麗絲還沒來得及回答,瘋帽子就轉(zhuǎn)過身,向她展示了那頂由甜瓜、絲帶、布料和羽毛做成的藍(lán)紫相間的帽子,真是漂亮極了。愛麗絲立即開心地把帽子戴在了頭上。瘋帽子從其中一個口袋里掏出一把手鏡,夸張地舉起來,這樣愛麗絲就能欣賞自己了。
兩人挽起手臂沿著小路繼續(xù)向前走,突然,瘋帽子停在了一棵老橡樹前,樹干一側(cè)有個樹洞。
“你能保密嗎?”他低聲說道。愛麗絲點點頭,瘋帽子一臉傷感的表情。“這棵樹有魔法,”他說道,“小時候,每天晚上我都會許一個愿望,第二天早上這棵樹就已經(jīng)實現(xiàn)了我的愿望。通常是綠白相間的糖果。好吃極了!真是棵神奇的樹。”他輕輕地拍了拍樹干,慢慢地向前走去。
愛麗絲突然停住了,她認(rèn)出了周圍的環(huán)境,他們正在厄朗溫達(dá)石日集市附近。她一直沉浸在找到老朋友的喜悅中,竟然忘記了自己的使命。
“等等!停一下!”她大聲喊道,“你的家人有危險了。你必須提醒他們厄朗溫達(dá)石日!”
瘋帽子茫然地看著愛麗絲。“我聽不懂你在說什么,”他最后說道,“但如果是我父親派你來改變我的想法,請你告訴他,我永遠(yuǎn)不會改變。”他轉(zhuǎn)過身,堅定地走開了。
“塔蘭特,等等!”愛麗絲拼命喊道,“聽我說!你現(xiàn)在的行為將造成一個永遠(yuǎn)無法改變的過去!瘋帽子!”
但瘋帽子沒有回頭。很快,他的身影就淹沒在樹影中。愛麗絲懊惱地舉著手臂,只好返回村莊。也許高帽子家的大人會聽她的。
她發(fā)現(xiàn)桑尼克·高帽子正站在奧特蘭城堡外,與心煩意亂的莫安娜公主交談著。
“對不起,高帽子先生。”愛麗絲走近時,聽見莫安娜公主如是說道,她的聲音甜美而真誠。“我姐姐以前不是這樣的,但我們小時候發(fā)生了一些事。”
“那是很多年前的菲爾日,”莫安娜繼續(xù)說道,“那晚下著大雪……她的頭撞到了小鎮(zhèn)廣場上的老爺鐘。”莫安娜朝奧特蘭中心方向示意了一下。她的眼神有些恍惚。“六點的鐘聲正好敲響。我永遠(yuǎn)也不會忘記。”
愛麗絲腦海里閃過一個念頭。為了不引起注意,她悄悄地離開了,向鎮(zhèn)外走去。
屠集林里,鳥兒歡快地啁啾著,陽光灑落到地面上。但瘋帽子根本無暇顧及這些。他僅有的行李堆在一邊,就在他的朋友薩克雷·厄爾維克特的家門外。
大家都把薩克雷叫作三月兔。他和馬林坤,就是那只勇敢的小睡鼠,一起從房子里出來了。三月兔一只手托著高高疊起的杯碟,另一只手搖著一把茶壺。睡鼠小小的手里捧著一堆銀餐具。
“喝下午茶啦!”三月兔歡快地叫道。
瘋帽子盡力擺脫不開心的事,他不想掃了朋友們的興。他幫三月兔和睡鼠擺放好茶具、蛋糕、烤餅和三明治,這些茶點足夠十六個人享用,盡管他們只有三個人——當(dāng)然,除非那個叫愛麗絲的女孩也一起來。她有些奇怪,但挺逗的。瘋帽子對自己就這么一走了之有些抱歉。父親不喜歡自己也不是愛麗絲的錯。正當(dāng)瘋帽子轉(zhuǎn)過身在樹叢里尋找著他這位新“老”朋友時,一聲可怕的巨響刺穿了空氣。
時光機(jī)從天空中向他們呼嘯而來。“時間”努力操縱著機(jī)器,但他的手臂已經(jīng)筋疲力盡了。
嘭!時光機(jī)撞上了三月兔家屋頂上方巨大的風(fēng)車帆板。“啊啊啊。”“時間”腳下的平板猛地摔進(jìn)了泥土里,他慘叫起來。
瘋帽子、三月兔和睡鼠盯著摔在草叢里的奇怪的機(jī)器和滿臉毛發(fā)的人,驚訝得說不出話來。“時間”終于注意到他們,從時光機(jī)里爬了出來。
“時間”一從時光機(jī)里出來,就清了清嗓子,完全直起身子,擺出一副偉岸的姿態(tài)。他的額頭上長出了新的皺紋,眼皮底下還掛著眼袋。
“大家好,”“時間”說道,“我是‘時間’,是主宰,是永恒的存在。你們可以適當(dāng)?shù)乇磉_(dá)一下你們的敬畏和驚奇。”“時間”說著,朝下瞥了他們一眼。
瘋帽子只是歪了歪頭,打量著這位新來客。
“我想知道,陛下,”他說道,“您為什么要屈尊和我們這些微不足道而又世俗的凡人來往呢。”
“啊,這個嘛。”“時間”的眼里閃過一絲尷尬。
“我在找一個叫愛麗絲的女孩。你見過她嗎?”
瘋帽子噘起嘴思考著。他喜歡愛麗絲,但眼前的這個人看起來非常自大。“您找她有什么事嗎?”他問道。
“她把我的東西拿走了,我得盡快追回來。”“時間”說道。
瘋帽子做出了決定,露出一個大大的笑容說:“算你走運(yùn),哦,不朽的‘時間’!因為呢,我今天正好邀請愛麗絲來喝茶。請坐,我們可以一起等她。”瘋帽子鞠了一躬,伸出一只手臂指向茶桌。
“時間”大步走過瘋帽子身邊,挑了一把高椅子坐了下來。瘋帽子越過“時間”的頭頂與睡鼠以及三月兔交換了一下眼神。他輕輕地點點頭,心想:有好戲看了。
“如果你真的是‘時間’本身,或本人,或是其他的什么,你也許能回答我的問題。”瘋帽子一邊招待客人,一邊喋喋不休地說道,“我一直想知道‘不久’是什么時候。”他放下茶壺,抓起一碟烤餅,猛地舉到“時間”面前。“它是在‘幾分鐘后’之前,還是在‘一會兒’之后?”
“時間”只好向后一傾,將鼻子從烤餅上移開。他冷冷地研究了一會兒瘋帽子,然后扣緊了雙手。
“你要是把我惹惱了,它就是永遠(yuǎn)。”
  
  
  
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思遂寧市解放上街107號小區(qū)(解放上街107號)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

經(jīng)典英文電影學(xué)英語的好電影

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦