Judy drove around in her traffic cart until she found Nick pushing a baby stroller down the street. She smiled when she saw him. “Hi! Hello? It’s me again!”
“Hey, it’s Officer Toot-Toot,” said Nick with a smirk.
“Ha-ha-ho!” Judy gave a fake laugh, humoring him. “No, actually, it’s Officer Hopps, and I’m here to ask you some questions about a case.”
“What happened, meter maid?” asked Nick. “Did someone steal a traffic cone? It wasn’t me.”
Nick walked on, pushing the stroller around the corner. Judy pulled in front of him.
“Carrots, you’re gonna wake the baby. I’ve got to get to work,” said Nick.
“This is important, sir. I think your ten dollars’ worth of pawpsicles can wait.”
Nick faced her and raised his eyebrows. “I make two hundred bucks a day, Fluff. Three hundred sixty-five days a year, since I was twelve. And time is money, so hop along.”
“Please, just look at the picture,” said Judy, holding up the picture of Mr. Otterton. “You sold Mr. Otterton that pawpsicle, right? Do you know him?”
“Lady, I know everybody. I also know that somewhere there’s a toy store missing its stuffed animals, so why don’t you get back to your box?”
Judy’s ears drooped. “Fine,” she said. “Then we’ll have to do this the hard way.” She slapped a parking boot onto the wheel of the stroller, locking it in place.
“Did you just boot my stroller?”
“Nicholas Wilde, you are under arrest,” Judy said.
Nick smiled, amused. “For what?
“Felony tax evasion,” she replied.
Nick’s smile quickly dropped.
“Yeah...,” continued Judy. “Two hundred dollars a day...three hundred sixty-five days a year...since you were twelve. That’s two decades, so times twenty...which is one million, four hundred sixty thousand—I think, I mean I am just a dumb bunny—but we are good at multiplying. Anyway, according to your tax forms”—Judy presented some tax forms to Nick—“you reported, let me see here, zero. Unfortunately, lying on a federal form is a punishable offense. Five years jail time.”
“Well, it’s my word against yours,” said Nick.
Judy held up a carrot-shaped pen and clicked a button. Suddenly, a recording of Nick’s voice played from a speaker inside the pen: “I make two hundred bucks a day, Fluff. Three hundred sixty-five days a year, since I was twelve.”
“Actually, it’s your word against yours,” Judy said. “And if you want this pen, you’re going to cooperate with my investigation or the only place you’ll be selling pawpsicles is the prison cafeteria.” She grinned. “It’s called a hustle, sweetheart.”
From the baby stroller, Finnick laughed hysterically. “She hustled you. She hustled you good. You’re a cop now, Nick; you’re gonna need one of these!” Finnick slapped his ZPD badge sticker on Nick. “Have fun working with the fuzz!” Finnick jumped out of his stroller and walked away.
Nick took the photo of Mr. Otterton and looked at it.
“Start talking,” said Judy.
“I don’t know where he is. I only saw where he went.”
Judy smiled broadly at him and patted the passenger seat of her cart. “Great, let’s go.”
“It’s not exactly a place for a cute little bunny,” said Nick.
“Don’t call me cute,” Judy said. “Get in the car.”
“Okay. You’re the boss.” Nick climbed in, and they headed off.
朱迪駕駛著她的巡邏車到處轉(zhuǎn)悠,終于發(fā)現(xiàn)尼克正沿街推著一輛折疊式嬰兒車。她看到尼克,笑容滿面:“嗨!你好。又見到你了!”
“你好,嘟嘟警官。”尼克一臉壞笑說道。
“哈哈哈!”朱迪裝作很開心來迎合他,說道,“不對,實際上,我是霍普斯警官,我過來是想就一起案件來問你幾個問題。”
“出什么事了,女交警?”尼克問道,“有人偷了錐形交通路標(biāo)嗎?不是我。”
尼克繼續(xù)向前走,把嬰兒折疊車推到了拐彎處。朱迪則一把把嬰兒車?yán)搅怂媲啊?/p>
“‘胡蘿卜’,你會吵醒小寶寶的。我還得工作呢。”尼克說道。
“這很重要,先生。我覺得你那價值10美元的梅花掌冰棍不著急。”
尼克看著她,揚起了眉毛:“我一天掙200美元,‘絨毛團(tuán)’。自打我12歲起,一年365天忙不停。時間就是金錢,所以趕緊走吧。”
“拜托,只要看一眼這張照片就行。”朱迪說著,把奧獺頓先生的那張照片舉了起來,“你賣過梅花掌冰棍給奧獺頓先生,對吧?你認(rèn)識他嗎?”
“女士,我誰都認(rèn)識。我還知道某個玩具店丟了毛絨玩具,所以你怎么不回到盒子里去呢?”
朱迪的耳朵耷拉了下來。“很好,”她說道,“這樣的話,我們就要來點硬的了。”她啪的一聲壓下嬰兒車輪子上的夾鎖,把它鎖在了原地。
“你剛剛鎖了我的嬰兒車?”
“尼古拉斯·王爾德,你被捕了。”朱迪說道。
尼克微微一笑,被逗樂了:“憑什么?”
“重罪偷稅漏稅。”她回答道。
尼克的笑容很快消失了。
“對啊……”朱迪繼續(xù)說道,“一天200美元……一年365天……從你12歲開始。那就是20年,所以乘以20……那就是1,460,000美元——我覺得,我的意思是我只不過是只愚蠢的兔子——不過我們很擅長乘法。不管怎樣,根據(jù)你的納稅申報表——”朱迪向尼克出示了一些納稅申報表——“你申報的,讓我看看這里,是0。太不走運了,在聯(lián)邦納稅表上造假可是要受懲罰的罪行。坐牢五年。”
“哦,你說了不算,我說了才算。”尼克說道。
朱迪拿出一支胡蘿卜形狀的鋼筆,啪嗒按了一下按鈕。突然之間,尼克的聲音從這支筆里的擴(kuò)音器中傳出來:“我一天掙200美元,‘絨毛團(tuán)’。自打我12歲起,一年365天忙不停。”
“實際上,你自己的話讓你說話不再算數(shù)了。”朱迪說道,“如果你想要這支筆,就要配合我做調(diào)查,否則你就只能去監(jiān)獄里的咖啡廳賣梅花掌冰棍了。”她咧嘴一笑,繼續(xù)說道:“這就叫買賣,親愛的。”
小飛在嬰兒車?yán)锟裥Σ恢梗?ldquo;她跟你做了個買賣。她比你還會做買賣。你現(xiàn)在是警察了,尼克;你需要一個這個!”小飛啪的一聲把他的動物城警察局徽章貼紙粘在了尼克身上:“與警察合作愉快!”說完,小飛從嬰兒折疊車?yán)锾鰜?,步行離開了。
尼克接過奧獺頓先生的照片,仔細(xì)看了看。
“開始說吧。”朱迪說道。
“我不知道他在哪里。我只看到他朝哪個方向去了。”
朱迪看著他笑逐顏開,拍了拍巡邏車上的乘客座位,說道:“很好,我們走。”
“那可真不是可愛的小兔子去的地方。”尼克說道。
“別用‘可愛’形容我,”朱迪說道,“上車。”
“好吧,聽你的。”尼克爬上了車之后,他們就離開了。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思沈陽市楓景尚城英語學(xué)習(xí)交流群