CHAPTER 9
第九章
Doctor Strange burst through the doors of the Sanctum Sanctorum and was met with silence.
奇異博士推開了至圣所的門,卻只見一片沉寂。
“Wong?” he shouted at the top of his lungs. Strange was worried. He frantically searched each room, using his powers to scan every inch of his home. Wong was nowhere to be found. Suddenly, the silence was broken. Laughter echoed throughout the Sanctum, and it had a familiar tone. Loki had arrived!
“王?”他聲嘶力竭地呼喊著。奇異博士擔(dān)心極了。他瘋狂地搜查每個(gè)房間,用自己的力量掃描家里的每一寸土地,卻無奈怎么也找不到王的蹤影。霎時(shí)間,整個(gè)圣殿的沉默被打破了。笑聲在圣殿中回蕩,帶著一種熟悉的音調(diào)。洛基來了!
“Loki! It was you all along,” accused Strange.
“洛基!這一切自始至終都是你干的。”奇異博士控訴道。
“No, Sorcerer Supreme. I'm not the one who has been causing you so much trouble, but I know who has,” Loki admitted. “He's about to arrive, and you will bow before his dark power!”
“不,至尊魔法師。我不是那個(gè)給你帶來這么多麻煩的人,但我知道是誰干的。”洛基坦言,“他即將到來,你會(huì)向他的黑暗勢力低頭的!”
Doctor Strange was confused. “Why are you here, Loki? What's in it for you?”
奇異博士心生狐疑地說:“你為什么在這里,洛基?這對(duì)你有什么好處?”
Loki guffawed loudly. He was enjoying this. “My role was to distract you. I'm a trickster, after all. I desire that beautiful ax of yours,” he said, motioning to the Ax of Angarruumus, hanging on the wall. “I need something big and threatening that will scare Thor.” Loki sensed a change in the air. “Ah, yes. He's here now, and I must go. Good-bye, Doctor Strange. I look forward to your defeat.” He vanished.
洛基大聲笑了起來,十分享受這一切。“我的作用是分散你的注意力。畢竟,我是個(gè)騙術(shù)大師。我想要你那把漂亮的斧頭。”他指著掛在墻上的那把安加盧姆斯之斧說道,“我需要一些有威脅性的大件,可以震懾住雷神。”隨即,洛基嗅出了空氣中的異常。“好了,他已經(jīng)到這了,我得走了。再見,奇異博士。我期待你的失敗。”說完,洛基就消失了。
Doctor Strange felt the Sanctum getting hotter. Sweat began to drip from his brow. Now he knew exactly whom he was dealing with. It was one of his oldest and most dangerous enemies. “Reveal yourself, Spawn of Evil!” shouted Strange.
奇異博士覺得圣殿越來越熱了,汗水開始從眉毛上滴下來。現(xiàn)在,他清楚地知道,誰才是始作俑者了。那是他的宿敵,也是最危險(xiǎn)的敵人之一。“現(xiàn)身吧,邪惡之子!”奇異博士喊道。
A deep and frightening voice called out from beyond. “It's over, Doctor Strange.” The Flames of the Faltine covered the walls of the Sanctum as the Lord of Darkness, Eater of Souls, emerged from the Dark Dimension. Strange's true enemy was revealed at last. Dormammu!
遠(yuǎn)處傳來一陣深沉而可怕的聲音:“結(jié)束了,奇異博士。”法爾特之火覆蓋了圣殿的墻壁,黑暗維度的統(tǒng)治者,靈魂噬者,從黑暗維度中出現(xiàn)。奇異博士真正的敵人終于露出了真面目,是多瑪姆!
“How did you get past the Sanctum's magical protections?” asked Strange.
“你是如何通過圣殿的魔法結(jié)界的?”奇異博士問道。
“Simple trickery. Magic is about misdirection; didn't you know?” taunted Dormammu. “I disguised myself as you and showed up on the doorstep of the Sanctum wounded. Surely Wong wouldn't turn away his master when he needed him most.”
“這太小兒科了。魔法只是障眼法而已,你不懂嗎?”多瑪姆嘲諷道,“我把自己偽裝成身受重傷的你,出現(xiàn)在圣殿門口。當(dāng)你最需要王的時(shí)候,王當(dāng)然不會(huì)拒絕他的主人。”
“Where is Wong?” asked Strange. He was angry but focused. To find Wong and save the Sanctum, he needed to calm himself and learn Dormammu's master plan.
“王在哪兒?”奇異博士問道。他非常生氣,卻很專注。為了找到王并拯救圣殿,他需要讓自己平靜下來,去了解多瑪姆的總計(jì)劃。
“He's right here,” said Dormammu, revealing Wong's lifeless body hanging in the air beside him. “Wong lives, but his spirit is trapped on the Astral Plane and you will never get it back!”
“他就在這里。”多瑪姆說著,露出王毫無生命氣息的軀體,將其懸在身旁,“王還活著,但他的靈魂被困在星界,你永遠(yuǎn)都找不回來!”
Doctor Strange was boiling with anger. “And you were behind it all?” he asked. “The werelizards, the vampires, and the demon elves—those were all your doing?”
奇異博士不禁怒火中燒。“你就是幕后黑手?”他問道,“那些狼蜥、吸血蝠和惡魔精靈都是你的杰作?”
“Yes, Doctor. It was I who created the numerous magical distractions across the city. I used my power to control weaker beings that would attack your world out of fear. I knew that attending to all of these bizarre occurrences would exhaust, frustrate, and confuse you. Then I could strike you at your weakest point.”
“正是,博士。是我在整個(gè)城市創(chuàng)造了無數(shù)的魔法干擾。我用自己的力量控制那些弱勢生靈,讓它們因恐懼攻擊你所身處的世界。我知道,卷入所有這些怪事會(huì)讓你筋疲力盡,沮喪灰心,困惑難安。然后我就可以在你最脆弱的時(shí)候攻擊你。”
“You're as clever and devious as ever,” said Strange. “So why summon me back here? Why not simply destroy my friend and my home and be done with it?”
“你還是那么聰明而狡猾。”奇異博士說,“那你為什么要召喚我回到這里?為什么不干脆殺了我朋友,毀滅我的家,終結(jié)這一切呢?”
“Because I want you to watch me take everything you have!” said Dormammu, firing a flaming bolt of energy at Doctor Strange. “I want your Sanctum. I want your weapons. And once I get those, I will take control of the Earthly Plane,” he threatened.
“因?yàn)槲蚁胱屇阊郾牨牭乜粗見Z走你擁有的一切!”說著,多瑪姆向奇異博士發(fā)射了一道熾熱的能量光束。“我想要你的圣殿,你的武器。一旦我得到了這一切,我將控制整個(gè)地球。”他威脅道。
The heat intensified. Dormammu used his dark power to open a gateway to bring through an army of Mindless Ones, who began smashing the Sanctum to bits. The Mindless Ones were giant, silent creatures with one purpose: Total destruction.
圣殿的溫度急劇攀升。多瑪姆利用他的黑暗力量打開了一扇門,將一支無腦怪大軍放了進(jìn)來,它們開始將圣殿砸得粉碎。無腦怪體型龐大,它們沉默不語,只為一個(gè)目的而來:徹底毀滅圣殿。
Dormammu cackled as he watched them ravage everything in sight. “I will plunge this world into darkness and rule it for all of eternity while you watch. There is no escape. It's over, Stephen Strange!”
看到無腦怪蹂躪著圣殿的一切,多瑪姆放聲大笑道:“我會(huì)讓整個(gè)世界陷入黑暗之中,讓你看著我永遠(yuǎn)統(tǒng)治著這一切。你跑不了的。一切都結(jié)束了,奇異博士!”
“Quiet!” shouted Doctor Strange. He paused for a moment, and a sly smile appeared on his face. He had sensed a shift in the magical realm.
“閉嘴!”奇異博士喊道。他停頓了一會(huì)兒,察覺到了魔法領(lǐng)域的異變,臉上不禁露出了狡黠的笑容。
“What are you smiling about?” growled Dormammu.
“你笑什么?”多瑪姆吼道。
“My friends are here and you're in trouble,” said Doctor Strange. A rumbling shook the Sanctum, and in a brilliant flash of light, Scarlet Witch, Brother Voodoo, Iron Fist, and White Tiger appeared, ready for battle. “Let us help you finish this.”
“我朋友在這兒,你有麻煩了。”奇異博士話音剛落,一陣隆隆聲震動(dòng)了圣殿,在一道閃亮的光芒中,緋紅女巫、巫毒兄弟、鐵拳和白虎都出現(xiàn)了,他們隨時(shí)準(zhǔn)備戰(zhàn)斗。“讓我們幫你結(jié)束這一切。”他們說道。
“It's not over yet, Dormammu,” said Doctor Strange. He calmly walked over to the Ax of Angarruumus and removed it from its perch. “Shall we dance?”
“還沒有結(jié)束,多瑪姆。”說著,奇異博士平靜地走向安加盧姆斯之斧,握起神斧,準(zhǔn)備戰(zhàn)斗,“我們來決一死戰(zhàn)吧?”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市水湘人家西苑英語學(xué)習(xí)交流群