影視聽說 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 英文電影推薦 > 動畫片 >  內(nèi)容

雙語漫威故事《卡魔拉》 第七章

所屬教程:動畫片

瀏覽:

2021年12月28日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

Chapter 7

第七章

 

“It's time to go,” Pip said, waving everyone toward Drax's ship.

“是時候出發(fā)了。”皮普說。他揮手示意大家登上德拉克斯的飛船。

 

Gamora was taking in the wonders of the ancient citadel before saying good-bye to Adam Warlock. “This temporary home of yours is truly amazing,” she said, running her hand across the wall and feeling its intricate details. “There's so much history here.”

在向亞當·沃洛克告別之前,卡魔拉看了一眼這座奇跡般的古堡,贊嘆道:“你這個臨時住所真是太神奇了。”她邊說邊用手撫摸著墻,感受著墻上那些錯綜復雜的細節(jié)紋理,“這里有太多的歷史了。”

 

“It's true. Many have come through this sanctuary over the years. Its history gives it definition,” Warlock said. “Does your history give you definition, Gamora?”

“說得沒錯。多年來,許多人都來過這個避難所。正是它的過去定義了它現(xiàn)在的模樣。”沃洛克說,“你的過去定義了現(xiàn)在的你嗎,卡魔拉?”

 

Gamora paused to consider the question. Not anymore, she thought. Confronting and defeating her father in the dreamscape left Gamora feeling strong and empowered. The healing cocoon had done its job.

卡魔拉停下來思考這個問題。“再也不會了。”她心想。在夢中直面父親并擊敗他讓卡魔拉感到自己的堅強和力量。治愈繭已經(jīng)完成了它的使命。

 

“Thank you, Adam. For your advice and for your friendship,” Gamora said.

“謝謝你,亞當。謝謝你的忠告和友誼。”卡魔拉說。

 

“We're all on a journey. I'm sure our paths will cross again very soon,” Adam Warlock said.

“我們都在自己的旅途中。但我相信我們的道路很快就會再次相交。”亞當·沃洛克說。

 

“Good-bye, Warlock,” added Drax. “Till next time.”

“再見,沃洛克。”德拉克斯補充道,“下次見。”

 

Pip glanced up at Gamora, Adam Warlock, and Drax standing in formation. “Look at us!” he chuckled. “The old crew back together again and kicking butt.”

皮普瞥了一眼卡魔拉和亞當·沃洛克,以及和他們站在一起的德拉克斯。“看看我們!”他笑著說,“以前的老隊友又聚在一起了。”

 

“Emphasis on OLD,” said Rocket. “C'mon, troll! Stop blubbering about the past. Get in the ship and let's wrap up this adventure already.”

“重點是‘以前的’。”火箭說,“來吧,巨魔!別再對過去夸夸其談了。趕緊到飛船上去,讓我們結束這次冒險吧。”

 

As the group settled into their voyage, Drax took a moment to catch up with Gamora. “I've missed our sparring sessions,” he confided. “You're the only battler on this team that's been able to match me blow for blow.”

當他們再次開始航行時,德拉克斯抓住機會對卡魔拉說:“我錯過了我們的拳擊比賽。”他向卡魔拉吐露心聲,“你是這個隊里唯一能擊敗我的人。”

 

“HEY! I'm offended!” Rocket groused. “I like to think I'm pretty good with my fists.”

“嘿!你們看不起我!”火箭喊道,“我的拳頭也很厲害。”

 

“From what I've seen, you only use them to stuff your face with snacks,” Pip said.

“在我看來,你只是用它們來胡吃海塞的。”皮普說。

 

“Enough chatter,” Drax said. “Tell me where we're heading, troll.”

“夠了。”德拉克斯說,“告訴我,我們要去哪里,巨魔?”

 

“I've tracked Nebula to a place called SAKAAR,” Pip said, activating the ship's holographic projection. “Sakaar is the fourth planet in the Tayo Star System, located in the Fornax Galaxy. If you like giant, nasty monsters, this place is for you. The creatures who live there are savage, and the terrain is hazardous. This won't be a vacation. Don't make the Drammoths angry, or you'll be in big trouble. We'll need to be ready for anything.”

“我已經(jīng)追蹤到星云在一個叫作薩卡星的地方。”皮普說著,激活了飛船的全息投影,“薩卡星是泰約恒星系統(tǒng)中的第四顆行星,位于福拿克斯星系中。如果你喜歡巨人和討人厭的怪物,這個地方就很適合你。居住在那里的生物十分野蠻,而且那里的地形很危險。這絕對不是去度假。不要惹他們生氣,否則你會遇到大麻煩的。我們需要為任何事情做好準備。”

 

“No. You won't,” said Gamora. “Because I'm going in alone.”

“不,你們不需要準備。”卡魔拉說,“我要一個人去。”

 

“What?! That's crazy, and you know it,” Rocket exclaimed. “Didn't that freaking cocoon teach you anything?”

“什么?!你瘋了!你知道這么做有多么瘋狂。”火箭喊道,“那繭難道沒有教會你什么嗎?”

 

“I must confront Nebula by myself. She'll do anything to watch me suffer, and that includes hurting my friends and the people I care for. I won't risk your lives for my own needs,” Gamora explained. “I'm a warrior, and I will complete this task alone. End of story.”

“我必須自己去面對星云。她會做出任何讓我遭罪的事來,就為了看著我受苦,包括傷害我的朋友和我關心的人。我不會為了滿足自己的需要而讓你們?nèi)ッ吧kU的。”卡魔拉說,“我是一名戰(zhàn)士,我會獨自完成這項任務,然后結束這一切。”

 

“A warrior can be hard and soft at the same time. This is a lesson I have learned in my life that I will share with you now,” said Drax, placing his hand on Gamora's shoulder. “I lost my family to violence. It gave me much pain. My emotions altered my mind, and I could not think straight. But then I found hope. It was with you and the Guardians. You are my family now.” Drax powered down the ship's thrusters. “Gamora, you have my respect and admiration. But I will not take you to Sakaar unless we fight together as a family.”

“一個戰(zhàn)士可以既堅強又脆弱。這是我在生活中學到的一個教訓,現(xiàn)在我說出來和大家分享。”德拉克斯說著,把手放在卡魔拉的肩膀上,“我因為暴力而失去了家人,這使我感到很痛苦。我的情緒左右了我的想法,使我無法思考。但后來我找到了希望,就是因為有你和護衛(wèi)隊的成員們。你們現(xiàn)在就是我的家人。”德拉克斯將飛船推進器斷了電,繼續(xù)道,“卡魔拉,我非常敬佩你。但我不會帶你去薩卡星,除非我們像一家人那樣一起戰(zhàn)斗。”

 

“Yeah. Me too,” Rocket said. “You going in alone? It ain't right.”

“是的,我也是。”火箭說,“你想一個人去嗎?這是不對的。”

 

“I hate to admit it, but the hairy crybaby is right,” Pip agreed. “We're in this together, kid. For better or for worse, you're stuck with us.”

“雖然我不愿意承認,但這個毛茸茸的小寶貝說得對。”皮普同意道,“我們要在一起,孩子。不管是好是壞,你都要和我們在一起。”

 

Gamora took in the moment and realized how lucky she truly was. No matter how alone she may have felt, her friends were there when she needed them. It was time to accept their help and get going. “Let's do this,” she said, unsheathing her blade and moving it gently so it glinted in the light.

這一刻,卡魔拉很感動,她意識到自己是多么幸運。不管她感到有多孤獨,她的朋友們都會在她需要的時候出現(xiàn)。那么,是時候接受他們的幫助了。“我們一起去。”她說。她取出自己的劍,輕輕地揮了揮,劍在燈光下閃著光芒。

 

“I have a question,” said Drax. “Why are we chasing Nebula?”

“我有個問題。”德拉克斯說,“我們?yōu)槭裁匆プ沸窃疲?rdquo;

 

“It's all because of some mystery box,” Pip answered.

“都是因為一個神秘的盒子。”皮普回答。

 

“Hmmm. This all seems very familiar. Are you sure we have not done this before?” asked Drax.

“嗯,這一切感覺都很熟悉。你確定我們以前沒有做過這樣的事嗎?”德拉克斯問。

 

“We're always chasing down mystery boxes, cosmic cubes, and Infinity Stones. That's just what we do. We're the Guardians of the Galaxy!” Rocket said, glancing at Pip and frowning. “And a troll. We're the Guardians of the Galaxy and a troll.”

“我們總是在追尋神秘盒子、宇宙立方體和無限原石。這正是我們所做的。我們是銀河護衛(wèi)隊!”火箭說著,瞥了一眼皮普,然后皺了皺眉頭,“還有一個巨魔。我們是銀河護衛(wèi)隊和巨魔。”

 

“If it brings Gamora peace, I will do it. What is our plan?” Drax inquired.

“如果這樣做能給卡魔拉帶來平靜,我就會去做。那么我們的計劃是什么?”德拉克斯問道。

 

Gamora thoughtfully considered the question. “We're going to find Nebula, retrieve what belongs to me, and stomp any beasts that get in the way,” she said. “How does that sound?”

卡魔拉認真地想了想,然后說道:“我們要找到星云,找回屬于我的東西,擊敗任何阻擋我們的野獸。這個計劃聽起來怎么樣?”

 

“Sounds like a good plan to me,” Drax said, firing up the thrusters and rocketing the ship toward Sakaar.

“我覺得這計劃聽起來不錯。”德拉克斯說。他發(fā)射推進器,將飛船開向了薩卡星。

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市福祥家園瑞康苑英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦