Chapter 2
第二章
At the royal palace, the Avengers made themselves comfortable in Black Panther's personal quarters. The modern space was filled with ancient relics from Wakanda's past. A portrait of his father when he was the reigning Black Panther hung in the middle of the room. Black Panther treasured it above all else. War Machine removed his helmet and strolled through the room, looking at each piece of history.
來到王宮,復(fù)仇者聯(lián)盟在黑豹的地盤怡然自得。裝修現(xiàn)代的王宮內(nèi),處處擺放著瓦坎達(dá)的古物。黑豹父親統(tǒng)治時(shí)的一幅畫像掛在屋子正中間,這是黑豹最珍視的物件。戰(zhàn)爭機(jī)器取下了頭盔,漫步在屋子里,欣賞著每一件古物。
“Nice place you've got here,” he said. “Need a roommate?”
戰(zhàn)爭機(jī)器說:“你這地方不錯(cuò)啊,缺室友嗎?”
“You're always welcome to visit,” Black Panther said, grinning under his mask. “It's not often that I receive guests.”
“隨時(shí)歡迎你來參觀,”黑豹戴著面具大笑道,“我這兒客人可不多。”
Captain Marvel had grown tired of pleasantries. “Let's get down to business, Panther,” she said. “Last night, a guy dressed like you robbed a top secret S.H.I.E.L.D. black site. We know you didn't do it, but Nick Fury still wants us to bring you in for questioning.”
驚奇隊(duì)長不想再開玩笑了。“黑豹,我們來說正事兒吧。”她說道,“昨晚,一個(gè)穿著打扮和你一樣的人,搶劫了神盾局的一處頂級(jí)秘密黑牢。我們雖知不是你干的,但是尼克·弗瑞還是讓我們帶你回去接受審問。”
“I don't understand,” Black Panther said. “I've been in Wakanda for over a week now since our last mission. Fury knows this. S.H.I.E.L.D. should be able to solve this mystery easily and without my involvement.”
黑豹說:“我不明白。上次任務(wù)結(jié)束后,我在瓦坎達(dá)待了一個(gè)多星期了,弗瑞知道的呀。神盾局理應(yīng)在我不參與的情況下就能輕而易舉地解開這個(gè)謎題。”
“There's a guy out there committing crimes dressed exactly like you,” War Machine offered. “Aren't you at least worried?”
戰(zhàn)爭機(jī)器提道:“那個(gè)家伙在外頭胡作非為,行頭和你一模一樣,難道你一點(diǎn)兒都不擔(dān)心嗎?”
Black Panther was annoyed. “Villains are invading my country. The people of Wakanda feel threatened, and I haven't been here to protect them. That worries me more than anything else right now.”
黑豹怒了,他說:“有群惡徒正在入侵我的國家。瓦坎達(dá)子民危在旦夕,而我卻沒能在這兒保護(hù)他們,沒有什么比這更讓我煩心的了。”
Captain America took a deep breath, and he explained the situation as he saw it. “I understand your predicament, T'Challa. I truly do. But believe me when I tell you—S.H.I.E.L.D. isn't asking. This is not a request.”
美國隊(duì)長深吸一口氣,談了談他的看法:“特查拉,我理解你的處境,真的。但是我要告訴你,神盾局不是在征求你的意見,而是在下達(dá)命令。”
“Then it's an order?” Black Panther replied. “What if I choose not to come with you?”
黑豹回答:“所以這是命令?要是我選擇不跟你們回去呢?”
“We answer to S.H.I.E.L.D. That's the way it is. You signed up for stuff like this when you joined the Avengers!” Captain Marvel said, her temper flaring. “There are no free rides. Even for kings.”
“我們需要對(duì)神盾局有個(gè)交代,就是這樣。你加入復(fù)仇者聯(lián)盟時(shí)就簽署過這樣的協(xié)議!”驚奇隊(duì)長火冒三丈地說,“任何事都是有代價(jià)的,哪怕是國王!”
Black Panther wanted to honor his commitment to the his people. There was a commitment to defend Avengers, but he'd also made a serious choice before him, and he wasn't sure what to do.
黑豹想要信守對(duì)子民的許諾,他也承諾保衛(wèi)復(fù)仇者聯(lián)盟,但他需要做出艱難的選擇,他并不知道該如何是好。
Before he could answer, Ramonda, the Queen Mother, walked into the room. She smiled. “No one told me we had guests. I would've had the chef prepare a snack for everyone.”
他還沒開口,王太后拉蒙達(dá)就走進(jìn)了房間。她笑了笑,說道:“都沒人通知我來客人了呀,我該給大家準(zhǔn)備些零食的。”
Noting that they were in the presence of royalty, Captain America, War Machine, and Captain Marvel bowed.
注意到王室成員出現(xiàn),美國隊(duì)長、戰(zhàn)爭機(jī)器和驚奇隊(duì)長紛紛鞠躬。
But Ramonda wouldn't have such a thing. “Rise. Please. This tradition has always made me uncomfortable,” she explained. Ramonda embraced the Avengers, giving them each a warm and sturdy hug. “What brings you to Wakanda? Taking my son away on a new adventure?”
拉蒙達(dá)卻不喜歡這一套,她解釋說:“快快請(qǐng)起,這規(guī)矩總讓我不自在。”拉蒙達(dá)歡迎復(fù)仇者聯(lián)盟成員,給了他們每人一個(gè)溫暖堅(jiān)實(shí)的擁抱。“什么風(fēng)把你們吹到瓦坎達(dá)來啦?又要帶我兒子去新的冒險(xiǎn)嗎?”
“Someone has taken my identity and used it to commit a crime. My colleagues are here to bring me in for questioning,” Black Panther said. The room fell silent.
黑豹說道:“有人冒充我的身份在外犯罪,我的同伴是來把我?guī)Щ厝弳柕摹?rdquo;頓時(shí)房間里安靜無比。
“May I have a moment alone with my stepson, please?” Ramonda asked.
拉蒙達(dá)問:“請(qǐng)問我能和我的繼子單獨(dú)聊兩句嗎?”
“Of course,” said Captain America.
美國隊(duì)長說:“當(dāng)然。”
The Avengers respectfully stepped out of the room.
復(fù)仇者聯(lián)盟成員們紛紛走出了房間。
“It's good to have you home,” Ramonda said.
拉蒙達(dá)說:“你回來了真好。”
“It's good to be home,” said Black Panther. “I'm pulled in many directions these days, as you well know.”
黑豹說:“回家是好啊。您也知道,我這些天都忙暈了。”
“T'Challa, do me a favor and remove your mask,” Ramonda said. “I want to see your face when I'm speaking to you.”
拉蒙達(dá)說:“特查拉,給個(gè)面子,把你的面具取下來吧,說話的時(shí)候我想看著你的臉。”
The Black Panther's uniform was made of a bulletproof Vibranium weave that protected him from harm. It did not, however, prevent him from facing reality. He removed his mask and smiled at his stepmother.
黑豹的一身戰(zhàn)衣由振金打造,刀槍不入。但是,這并不能幫他躲避現(xiàn)實(shí)。他取下面具,對(duì)著繼母笑了笑。
Ramonda put her hand to T'Challa's cheek and grinned. “My proud son. The king,” she said. “Heavy is the head that wears the crown.”
拉蒙達(dá)撫摸著黑豹的臉頰,邊笑邊說:“我引以為傲的兒子,親愛的國王。欲戴王冠,必承其重。”
“How many times must I hear that tired old phrase?” T'Challa asked. He turned to look at a Wakandan artifact on display. “There's unrest at the Great Mound,” he said. “The White Gorilla Cultists have reared their ugly unrest at the Great Mound,” he said. “The White Gorilla Cultists have reared their ugly heads yet again.”
“這句老話我還要聽多少遍?”特查拉問道,他轉(zhuǎn)頭看向正在展出的瓦坎達(dá)工藝品,“巨丘動(dòng)蕩不止,白猿人就是要制造這種不安的局面,他們中的惡勢力又抬頭了。”
“Do you have any leads?” Ramonda asked.
拉蒙達(dá)問:“你有什么線索嗎?”
“No,” T'Challa answered. “It's infuriating.”
特查拉回答:“沒有,真令人生氣。”
“Utilize all your resources. There are answers to your questions,” Ramonda said. “In the meantime, know that Wakanda is forever grateful for your protection.”
拉蒙達(dá)說:“動(dòng)用你所有的資源,肯定能找到答案。同時(shí),瓦坎達(dá)子民會(huì)永遠(yuǎn)感激你的保護(hù)。”
T'Challa shook his head. “You don't understand. The people think I'm abandoning them,” he said. “They think my duties as an Avenger come before their needs. I wonder if they're right.”
特查拉搖搖頭。“您不明白,子民認(rèn)為我拋棄了他們,覺得我在考慮他們的需要之前,總是會(huì)優(yōu)先盡到復(fù)仇者聯(lián)盟的責(zé)任。我在想我是不是真的像他們所說的那樣。”
“You've helped the Avengers fight madmen that would destroy the entire planet, Wakanda included,” said Ramonda. “Surely the people understand that.”
拉蒙達(dá)說:“你幫助復(fù)仇者聯(lián)盟打擊那些危害整個(gè)地球的人,瓦坎達(dá)也在你的保護(hù)之內(nèi)。他們會(huì)懂的。”
“It's not enough for them,” said T'Challa. “The people speak only of my failures.”
特查拉說:“這還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,他們只會(huì)議論我的失敗。”
“And what of your achievements?” Ramonda said. “Remember the good that you're doing.”
拉蒙達(dá)說:“那你的成就呢?要記得你做的好事兒。”
Stepmother and stepson gazed out across the vastness of their kingdom and were met with a feeling of calmness as they recalled fond times from the past.
母子倆眺望這廣闊的國土,回憶著從前的時(shí)光,感受到了一絲平靜。
“Your father would have been so proud of you. This is not an easy job. Your father knew that more than anyone,” said Ramonda. She rested her head on T'Challa's shoulder.
“你父親一直都以你為榮,他比任何人都知道這事兒不容易。”拉蒙達(dá)說著,將頭靠在特查拉的肩上。
T'Challa knew what he had to do. “I'll accompany the Avengers to the S.H.I.E.LD. Helicarrier and return as quickly as possible,” he said. There was a renewed firmness in his voice. “Then I will get to the bottom of these attacks and stop them once and for all. I owe Wakanda everything I have,” he said. “I won't let my people down.”
特查拉明白自己的使命。“我會(huì)和復(fù)仇者聯(lián)盟回到神盾局的天空母艦,盡快回來的。”他的語氣又恢復(fù)了堅(jiān)定,“我一定會(huì)將他們進(jìn)攻的原因查個(gè)水落石出,一次性阻止他們。我欠瓦坎達(dá)一個(gè)交代,我不會(huì)讓我的子民失望的。”
“Is everything okay?” Shuri, T'Challa's sister, rushed into the room. “I was combat training when the cultists attacked. I came as soon as I heard. Also—is that a Quinjet parked outside?”
“一切還好嗎?”特查拉的妹妹舒莉沖了進(jìn)來,“白猿部落入侵時(shí),我正在做戰(zhàn)斗訓(xùn)練。一聽說這事兒,我立刻趕過來了。問一句,門口停著的是昆式戰(zhàn)斗機(jī)嗎?”
Despite her role as princess of Wakanda, Shuri was unconcerned with the flourishes of her royal stature. She preferred the heat of battle and had been training for it since she was a little girl.
盡管舒莉是瓦坎達(dá)的公主,但她完全不在意這個(gè)身份,反而更享受格斗的樂趣,她從小就開始訓(xùn)練了。
“Shuri, my dear, your brother's friends are here,” Ramonda said. “How was your training session?”
“舒莉,親愛的,你哥哥的朋友們在這兒呢。”拉蒙達(dá)說道,“你訓(xùn)練得怎么樣???”
“Learned a few new moves. You can tell the Avengers I'm ready if ever they need me, brother.” Shuri grinned.
“新學(xué)了幾個(gè)動(dòng)作。哥哥,你可以告訴復(fù)仇者聯(lián)盟,若他們需要,我隨時(shí)都可以加入。”舒莉笑著說道。
Shuri's playful suggestion gave T'Challa an idea. When she wasn't busy with her studies, Shuri developed her skills as a fighter by watching the Dora Milaje, Wakanda's royal guard. “Shuri, listen closely. I must leave Wakanda again. I need you to lead in my stead,” he said.
舒莉的玩笑話倒是讓特查拉有了一個(gè)新主意。平日舒莉不忙的時(shí)候,經(jīng)常圍觀瓦坎達(dá)國王親衛(wèi)隊(duì)訓(xùn)練,也積攢了不少戰(zhàn)斗技能。他說:“仔細(xì)聽著,舒莉,我又得走了,我需要你替我來領(lǐng)導(dǎo)。”
Shuri's eyes widened at the prospect.
舒莉想想就兩眼大睜。
“You'll have the Dora Milaje at your disposal. Should the White Gorilla Cult attack again, I need you to rally your forces. Can you do that for me?” T'Challa asked.
“你可以指揮國王親衛(wèi)隊(duì)。若白猿部落再次進(jìn)攻,我需要你集結(jié)軍隊(duì)。你能做到嗎?”特查拉問道。
“T'Challa, I don't . . .” Shuri stuttered. “You're the chosen one. You're the Black Panther, not me. I'm just a girl who dreams of being a hero.”
“特查拉,我恐怕……”舒莉結(jié)結(jié)巴巴地說,“你才是天選之人,黑豹是你,不是我。我只是個(gè)有英雄夢的小女孩兒罷了。”
“You are yourself,” T'Challa said. “That's all I need you need to be.”
“你就是你自己,”特查拉說,“你只要做好自己就夠了。”
Shuri looked at Ramonda for approval. “Is that all right, Mother?” she asked.
舒莉看著母親,想要征求同意。“可以嗎,母親?”她問道。
“Always,” Ramonda said. “You both fill my heart with pride.”
“我永遠(yuǎn)支持你。你倆都是我的驕傲。”拉蒙達(dá)說道。
T'Challa hugged his sister tight. “Stay vigilant. Be prepared. Wakanda is counting on you,” he said. “Oh, and make sure you leave your communicator on in case I need to reach you.”
特查拉緊緊地抱住妹妹。他說:“保持警惕,時(shí)刻準(zhǔn)備。瓦坎達(dá)就指望你了。哦,還要確保通訊暢通,我可能會(huì)聯(lián)系你。”
Shuri couldn't believe her luck. She worked hard to suppress an excited giggle. “I won't let you down,” she said.
舒莉還難以相信這份幸運(yùn)的降臨,只好強(qiáng)作笑顏地說:“我不會(huì)讓你失望的。”
There was a light Tap! Tap! Tap! on the door. Captain Marvel poked her head into the room to check in. “What's the verdict?” she asked T'Challa. “Are you ready to do this?”
門上亮著“啪,啪,啪”的燈。驚奇隊(duì)長探頭看了看里頭的情況,問特查拉:“有結(jié)論了嗎?你準(zhǔn)備好了沒?”
“To be clear—you've asked me to join you to prove myself innocent of a crime I plainly did not commit,” T'Challa said. “I was under the impression that membership in the Avengers afforded me a level of respect. Now my loyalties are questioned. Tell me, Captain America, what would you do?”
“有一點(diǎn)需要弄清楚,你們要求我跟你們走,是為了證明我是清白的,而我根本沒犯罪。在我的印象中,復(fù)仇者聯(lián)盟一向給予我許多尊重,而如今神盾局卻質(zhì)疑我的忠誠。美國隊(duì)長,你說說,你會(huì)怎么做?”
Captain America chose his words carefully. “I get it, T'Challa. I honestly do. S.H.I.E.L.D. can be frustrating. Their actions don't always sit well with me. I respect you and your royal stature. Your unwavering heroism is the reason I'm proud to call you my teammate. We need that heroism to help find this imposter and stop him. Once this is all said and done, the Avengers will help you take down the cultists for good. You have my word.”
美國隊(duì)長非常謹(jǐn)慎地說道:“特查拉,我懂,真的。神盾局有時(shí)是會(huì)令人失望,我有時(shí)候也不贊同他們的做法。我尊重你,也尊重你的王室身份。你堅(jiān)定不移的英雄氣概也是我把你當(dāng)兄弟的原因。我們正需要這種精神來找到真兇,阻止他。一旦搞定,復(fù)仇者聯(lián)盟定當(dāng)幫你把白猿部落徹底解決,我向你保證。”
T'Challa admired Captain America's leadership during their time on the battlefield, but they were in Wakanda now. The king made sure he remembered that. “I follow no one blindly, Captain. And you didn't answer my question.”
從前在戰(zhàn)場,特查拉就很崇拜美國隊(duì)長的領(lǐng)導(dǎo)力,然而他們現(xiàn)在是在瓦坎達(dá)。作為國王,特查拉想讓美國隊(duì)長記住他剛才的保證,便說:“隊(duì)長,我從來不盲從。你還沒回答我的問題。”
“We've got your back,” Captain Marvel said. “Don't worry.”
“我們支持你,別擔(dān)心。”美國隊(duì)長說道。
T'Challa sighed. There was only one solution to this problem. “I shall join the Avengers in clearing my name and return to Wakanda at once,” he said, putting his mask on again.
特查拉嘆了口氣,現(xiàn)在只有一個(gè)法子。“我先和你們過去,還自己一個(gè)清白,再立刻回到瓦坎達(dá)。”他邊說邊把面具戴上。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市佳濱苑英語學(xué)習(xí)交流群