英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英文故事 > 哈利波特與魔法石 >  第64篇

哈利波特與魔法石The Sorting Hat(一)

所屬教程:哈利波特與魔法石

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1973/15_chapter_7-1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

  The door swung open at once. A tall, black-haired witch in emerald-green robes stood there. She had a very stern face and Harry's first thought was that this was not someone to cross.

  "The firs' years, Professor McGonagall," said Hagrid.

  "Thank you, Hagrid. I will take them from here."

  She pulled the door wide. The entrance hall was so big you could have fit the whole of the Dursleys' house in it. The stone walls were lit with flaming torches like the ones at Gringotts, the ceiling was too high to make out, and a magnificent marble staircase facing them led to the upper floors.

  They followed Professor McGonagall across the flagged stone floor. Harry could hear the drone of hundreds of voices from a doorway to the right -the rest of the school must already be here -- but Professor McGonagall showed the first years into a small, empty chamber off the hall. They crowded in, standing rather closer together than they would usually have done, peering about nervously.

  "Welcome to Hogwarts," said Professor McGonagall. "The start-of-term banquet will begin shortly, but before you take your seats in the Great Hall, you will be sorted into your houses. The Sorting is a very important ceremony because, while you are here, your house will be something like your family within Hogwarts. You will have classes with the rest of your house, sleep in your house dormitory, and spend free time in your house common room.

  "The four houses are called Gryffindor, Hufflepuff, Ravenclaw, and Slytherin. Each house has its own noble history and each has produced outstanding witches and wizards. While you are at Hogwarts, your triumphs will earn your house points, while any rulebreaking will lose house points. At the end of the year, the house with the most points is awarded the house cup, a great honor. I hope each of you will be a credit to whichever house becomes yours.

  "The Sorting Ceremony will take place in a few minutes in front of the rest of the school. I suggest you all smarten yourselves up as much as you can while you are waiting."

  Her eyes lingered for a moment on Neville's cloak, which was fastened under his left ear, and on Ron's smudged nose. Harry nervously tried to flatten his hair.

  "I shall return when we are ready for you," said Professor McGonagall. "Please wait quietly."

  She left the chamber. Harry swallowed.

  "How exactly do they sort us into houses?" he asked Ron.

  "Some sort of test, I think. Fred said it hurts a lot, but I think he was joking."

  Harry's heart gave a horrible jolt. A test? In front of the whole school? But he didn't know any magic yet -- what on earth would he have to do? He hadn't expected something like this the moment they arrived. He looked around anxiously and saw that everyone else looked terrified, too. No one was talking much except Hermione Granger, who was whispering very fast about all the spells she'd learned and wondering which one she'd need. Harry tried hard not to listen to her. He'd never been more nervous, never, not even when he'd had to take a school report home to the Dursleys saying that he'd somehow turned his teacher's wig blue. He kept his eyes fixed on the door. Any second now, Professor McGonagall would come back and lead him to his doom.

  Then something happened that made him jump about a foot in the air -- several people behind him screamed.

  "What the --?"

  He gasped. So did the people around him. About twenty ghosts had just streamed through the back wall. Pearly-white and slightly transparent, they glided across the room talking to one another and hardly glancing at the first years. They seemed to be arguing. What looked like a fat little monk was saying: "Forgive and forget, I say, we ought to give him a second chance --"

  "My dear Friar, haven't we given Peeves all the chances he deserves? He gives us all a bad name and you know, he's not really even a ghost -- I say, what are you all doing here?"

  A ghost wearing a ruff and tights had suddenly noticed the first years.

  Nobody answered.

  "New students!" said the Fat Friar, smiling around at them. "About to be Sorted, I suppose?"

  A few people nodded mutely.

  "Hope to see you in Hufflepuff!" said the Friar. "My old house, you know."

  "Move along now," said a sharp voice. "The Sorting Ceremony's about to start."

  Professor McGonagall had returned. One by one, the ghosts floated away through the opposite wall.

  "Now, form a line," Professor McGonagall told the first years, "and follow me."

大門立刻打開了,門口站著一個身著翡翠綠長袍的黑頭發(fā)的高個子女魔法師。

  她的表情是那樣地嚴(yán)肅,不禁使哈利感到要通過她的課可能很難。

  "康娜教授,一年級新生都在這兒了。"哈格力報告說。

  "謝謝你,哈格力,我會帶他們進(jìn)去的。"

  她把大門完全推開。里面的入口大廳大得驚人,甚至可以裝下杜斯利家的整幢房子?;鸢褜⑹瘔φ盏猛?,房頂高得難以想象,正面美麗的大理石樓梯通往樓上。

  孩子們跟著麥康娜教授走過一段插滿彩旗的地板。哈利可以聽到從右邊入口傳來成百上千個喧鬧的聲音——學(xué)校的其他學(xué)生也已經(jīng)到了。——但麥康娜教授卻把新生都帶到遠(yuǎn)離大廳的一間小空房子里。他們?nèi)紨D了進(jìn)來,站得密密麻麻,緊張地四處張望。

  "歡迎你們到霍格瓦徹來。"康娜教授高聲說道,"開學(xué)晚宴很快就要開始了。但在此之前,你們先會被分配到各自的學(xué)院,分配儀式十分重要,因為既然你們到這兒來了,你們的學(xué)院就是你們在霍格瓦徹的家。你們要跟學(xué)院里的其他同學(xué)一起上課、一起居住、一起游戲。""這四所學(xué)院分別叫做格林芬頓、海夫巴夫、衛(wèi)文卡羅和史林德林。每所學(xué)院都有它光榮而悠久的歷史,都曾培養(yǎng)出才華橫溢的魔法師。你們在霍格瓦徹期間,如果遵守紀(jì)律就會給你們加分,如果違反規(guī)矩就會被扣分。每年年底,得分最高的那所學(xué)院里的孩子就會被授予一項無上的榮譽(yù)——"豪斯杯"。我希望你們都能為自己的學(xué)院爭光。

  "分配儀式幾分鐘后就會在全校師生面前開始,我建議你們利用這段等待的時間里,把自己打扮得漂亮些。"她的目光在尼維爾那固定于左耳下方的帽繩和羅恩那臟臟的鼻子上停留了好一會兒。哈利見狀,連忙摸了模自己的頭發(fā),想把它弄平整些。

  "我們準(zhǔn)備好了就會來叫你們,你們先在這里安靜地等會兒吧。"她終于離開了那間小房間,哈利緊張地咽了咽口水。

  "他們根據(jù)什么標(biāo)準(zhǔn)將我們分配到不同的學(xué)院呢?"他問羅恩。

  "可能是通過考試吧。弗來德曾說分配時會很痛,不過我想他只是在開玩笑罷了。"哈利的心情頓時沉重了下來??荚嚕窟€要在全校師生面前?但他現(xiàn)在甚至連最簡單的魔法都還不會呀,他該怎么辦呢?剛到這兒的時候他可從沒想到會有這樣的事情發(fā)生。他焦急地四周張望了一下,發(fā)現(xiàn)其他人也像他一樣害怕極了。人群中只有荷米恩。格林佐在七嘴八舌地小聲向旁邊的人羅列她所會的魔法,還說不知道哪些能派上用場。哈利真想塞住自己的耳朵,他從來沒有如此緊張過,即使是那次不明不白地將老師的假發(fā)變藍(lán)后拿著學(xué)校的告狀信回杜斯利家里,也沒有現(xiàn)在這么緊張。那個麥康娜教授隨時都會回來把他帶到?jīng)Q定他命運的地方。

  他身后有幾個人突然尖叫了起來,把他嚇得蹦起一尺米高。

  "你們搞什么——?"

  哈利屏住了呼吸,他身邊的人也都同樣如此。大約二十個鬼魂從后面穿墻而入。

  他們都像珍珠一樣白,而且還是半透明的。他們一邊說一邊在房間里飄過,對這群新生不屑一顧,他們像是正在爭論著什么。其中一個矮胖小和尚模樣的說:"原諒他吧,忘記整件事吧。我覺得我們該再給他一次機(jī)會——""我親愛的費艾爾先生,我們已經(jīng)給了皮維斯夠多的機(jī)會了。

  他讓我們這些鬼都蒙上了惡名,真不是個好東西——嘿,你們在這里干什么?

  "說話的是一個戴著花圈、穿著褲襪的鬼魂。她突然發(fā)現(xiàn)了身下的這群孩子。

  沒人敢回答。

  "是些新生!"胖子費艾爾邊笑邊對他們說,"是快分配住處了吧?"一些孩子靜靜地點了點頭。

  "祝你分到海夫巴夫,"費艾爾叫道,"你知道嗎,我就是從那兒畢業(yè)的。""現(xiàn)在向前走,"一個女高音喊道,"分配儀式要開始了。"康娜教授回來了,鬼魂們一個接一個地又穿過對面墻壁離開了。

"站成一隊,"康娜教授告訴新生們,"現(xiàn)在跟我走!"

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思柳州市龍中宿舍英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦