英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 英文故事 > 哈利波特與魔法石 >  第10篇

哈利波特與魔法石The Boy Who Lived (十)

所屬教程:哈利波特與魔法石

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1973/12-chapter-1-11.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Dumbledore took Harry in his arms and turned toward the Dursleys' house.

"Could I -- could I say good-bye to him, sir?" asked Hagrid. He bent his great, shaggy head over Harry and gave him what must have been a very scratchy, whiskery kiss. Then, suddenly, Hagrid let out a howl like a wounded dog.

"Shhh!" hissed Professor McGonagall, "you'll wake the Muggles!"

"S-s-sorry," sobbed Hagrid, taking out a large, spotted handkerchief and burying his face in it. "But I c-c-can't stand it -- Lily an' James dead -- an' poor little Harry off ter live with Muggles -"

"Yes, yes, it's all very sad, but get a grip on yourself, Hagrid, or we'll be found," Professor McGonagall whispered, patting Hagrid gingerly on the arm as Dumbledore stepped over the low garden wall and walked to the front door. He laid Harry gently on the doorstep, took a letter out of his cloak, tucked it inside Harry's blankets, and then came back to the other two. For a full minute the three of them stood and looked at the little bundle; Hagrid's shoulders shook, Professor McGonagall blinked furiously, and the twinkling light that usually shone from Dumbledore's eyes seemed to have gone out.

"Well," said Dumbledore finally, "that's that. We've no business staying here. We may as well go and join the celebrations."

"Yeah," said Hagrid in a very muffled voice, "I'll be takin' Sirius his bike back. G'night, Professor McGonagall -- Professor Dumbledore, sir."

Wiping his streaming eyes on his jacket sleeve, Hagrid swung himself onto the motorcycle and kicked the engine into life; with a roar it rose into the air and off into the night.

"I shall see you soon, I expect, Professor McGonagall," said Dumbledore, nodding to her. Professor McGonagall blew her nose in reply.

Dumbledore turned and walked back down the street. On the corner he stopped and took out the silver Put-Outer. He clicked it once, and twelve balls of light sped back to their street lamps so that Privet Drive glowed suddenly orange and he could make out a tabby cat slinking around the corner at the other end of the street. He could just see the bundle of blankets on the step of number four.

"Good luck, Harry," he murmured. He turned on his heel and with a swish of his cloak, he was gone.

A breeze ruffled the neat hedges of Privet Drive, which lay silent and tidy under the inky sky, the very last place you would expect astonishing things to happen. Harry Potter rolled over inside his blankets without waking up. One small hand closed on the letter beside him and he slept on, not knowing he was special, not knowing he was famous, not knowing he would be woken in a few hours' time by Mrs. Dursley's scream as she opened the front door to put out the milk bottles, nor that he would spend the next few weeks being prodded and pinched by his cousin Dudley... He couldn't know that at this very moment, people meeting in secret all over the country were holding up their glasses and saying in hushed voices: "To Harry Potter -- the boy who lived!"

    丹伯多接過(guò)小哈利,徑直向杜斯利家走去。

    "我可以——我可以同他道別嗎?"哈格力問(wèn)。

  他彎下他巨大的,毛茸茸的臉,給了哈利一個(gè)扎人的、帶有威士忌酒味的親吻。

  接著他像一只受傷的拘一樣哀號(hào)了一聲。

  "噓!"康娜教授輕聲地說(shuō),"你會(huì)把馬格人吵醒的!""對(duì)——對(duì)不起!"哈格力嗚咽著,掏出一塊巨大的骯臟的手絹把自己整個(gè)臉部埋了進(jìn)去。"——我只是忍不住——莉莉和杰姆斯都死了——可憐的小哈利必須同馬格人生活在一起——""沒(méi)錯(cuò),這的確讓人傷心。可是你要小心,哈格力,不然我們會(huì)被發(fā)現(xiàn)的。"康娜教授低聲說(shuō)道,然后拍了拍哈格力的手臂。

  此時(shí)丹伯多正走過(guò)花園圍墻,向正門走去。他輕輕地把哈利放在臺(tái)階上后,從披風(fēng)里掏出一封信塞在裹著哈利的毛毯內(nèi)便轉(zhuǎn)身回來(lái)。

  他們?nèi)俗⒁曋菆F(tuán)毛毯足足有一分鐘。哈格力的肩頭不停地抖動(dòng)著,麥康娜教授生氣地瞪著他,丹伯多的眼中則好像馬上就會(huì)有淚水奪眶而出。

  "好了,"丹伯多最后說(shuō)道,"事情辦完了,我們可以走了,說(shuō)不定我們還趕得上慶祝活動(dòng)呢!""沒(méi)錯(cuò),"哈格力輕聲地說(shuō)。"我先要把爵士的車還給他。晚安,丹伯多教授、麥康娜教授。"用短外衣的袖子擦干眼睛后,哈格力跳上飛行摩托車并發(fā)動(dòng)它,只聽(tīng)見(jiàn)一聲轟鳴,車子升入空中并且很快地消失在夜色中。

  "希望我們后會(huì)有期,麥康娜教授。"丹伯多說(shuō),一邊點(diǎn)頭示意。麥康娜教授抽動(dòng)了一下鼻子算是回應(yīng)。

  丹伯多轉(zhuǎn)身走向街道。走到拐角時(shí),他掏出那只銀色的打火機(jī)只點(diǎn)了一下,那十二盞街燈便全部亮起來(lái),照得整條普里懷特街像白晝一樣。這時(shí),他看見(jiàn)一只胖胖的貓消失在街道另一頭的拐角處。那團(tuán)毛毯也好好地放在四號(hào)門的臺(tái)階上。

  "哈利,祝你好運(yùn)。"他低聲說(shuō),接著他跺了一下腳踉,一抖地的披風(fēng),便轉(zhuǎn)眼間消失了。

  微風(fēng)輕撫著幽靜、整潔的普里懷特街,離奇的事情正是在這種環(huán)境下發(fā)生的。

  哈利·波特在毛毯里打了個(gè)轉(zhuǎn)身,但并沒(méi)有醒過(guò)來(lái),他的小手旁邊還放著那封信。

  他只是這樣睡著,并不知道自己原來(lái)這樣特殊,這么有名。他也不知道幾小時(shí)后他就會(huì)被杜斯利夫人的尖叫驚醒,幾個(gè)星期后他將被他的表兄達(dá)德里又捏又掐……他不知道正在那時(shí),全國(guó)的巫師正秘密聚集在一起,舉起手中的酒杯默默地說(shuō)道:"為哈利·波特干杯!

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市東方文薈苑一二區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦