Lily: I can see how the custom might make visitors uncomfortable. I've heard stories about restaurant staff getting angry at tourists. Some Americans might not realize that tipping is not a custom in many places around the world.
Kyle: In Japan some people get offended if you offer them a tip. Tipping is not a part of their culture at all. They feel quality service is their duty.
L: Every culture looks at this issue very differently.
Jerry: Yeah...back in China tipping goes the other way around! Restaurant owners will often give free drinks or food to customers as a reward for loyalty. So, what happens in Canada or the U.S. if the service is really awful? Can you skip the tip?
在小費(fèi)方面的文化差異,有時(shí)還會(huì)引起糾紛,如果外國(guó)游客不給小費(fèi),有些不明就理的餐館服務(wù)員就可能感到氣不過(guò)。與此同時(shí),在日本,給別人小費(fèi),則會(huì)讓人覺(jué)得這是一種侮辱,而在中國(guó),Tipping goes the other way around! 不是顧客給服務(wù)員小費(fèi),往往是餐館給那些老顧客一些好處,讓他們經(jīng)常來(lái)照顧生意。Jerry問(wèn),那如果服務(wù)特別差,是不是就不用給小費(fèi)了呢?Kyle回答說(shuō),
K: Um..not really. I know some people might reduce the amount as a way of demonstrating they were unhappy. But you pretty much always have to leave a tip.
L: In Canada, we don't tip as much as they do in the U.S. - ten or 15% is fine.
J: But in the states they expect 20%.
K: Yeah that's true. Back in the 1980s it was also about 10 or 15%, but everything has gotten more expensive.
J: Do you really think tipping inspires better service?
Kyle說(shuō),給小費(fèi)已經(jīng)是約定俗成的了,即使服務(wù)差,多少也要留一些,美國(guó)的小費(fèi)高一些,多達(dá)消費(fèi)總額的20%,而加拿大稍微少點(diǎn),10%到15%就夠了。給小費(fèi)的做法真能刺激服務(wù)員,提供更加周到的服務(wù)嗎?Lily覺(jué)得:
L: Even though I'm not such a big fan of the practice...actually, I think it does.
K: Yeah, I would have to agree. The staff knows that there is the potential for getting a nice tip if they treat the customers right.
L: The staff will often be more attentive, and will make sure they get all the little details of your order right, because sometimes a generous person might leave them a sizable gratuity.
J: I guess - just like everything - tipping has its pros and cons.
Lily說(shuō),雖然 I'm not a big fan of the practice....雖然我不是特別認(rèn)同給小費(fèi),be a big fan of something 是熱衷,支持某事的意思,這里所說(shuō)的 the practice 指的就是給小費(fèi)的習(xí)俗,但是她覺(jué)得服務(wù)員確實(shí)會(huì)為了多拿小費(fèi)而提供更周到的服務(wù),對(duì)顧客更加 attentive 無(wú)微不至,如果碰上個(gè)大方的顧客,就可能拿到 a sizable gratuity 一筆數(shù)目可觀的小費(fèi),gratuity is spelled g-r-a-t-u-i-t-y, gratuity也是小費(fèi)的意思。