C: oh, it seems that I’ve lost my train ticket.
M: are you kidding? The train leaves in an hour. Where did you put it?
C: it was in my pocket, but now I can’t find it.
M: is it in the other pocket?
C: no, it is not here. Damn it! I’m going to have to buy another ticket.
M: let’s go to the inquiry desk first to check whether anyone has got it and turned it in.
C: ok.
I: how may I help you, sir?
C: I’m wondering if anyone has turned in a train ticket. I just lost my ticket for Beijing tonight.
I: let me see… I’m sorry. Nothing’s been turned in. Do you want to buy another one?
C: yes. If I don’t make it to Beijing tomorrow morning, my wife would kill me. How mucu is it?
I: 150 yuan for hard seats.
C: Fine.
I: …Sir?
C: where is my wallet? Someone has stolen my wallet!
糟了,我的車票好像丟了。
開玩笑吧?火車還有一個小時就開了,你放哪兒了?
我就放口袋里的,現(xiàn)在沒了。
哪個口袋???
沒有。該死的!只好再買一張了。
我們先去問訊處看看有沒有人撿到。
好吧。
先生,需要幫忙嗎?
請問有人撿到一張火車票交過來嗎?我的火車票丟了,今晚去北京的那趟車。
我看看…很抱歉,沒有。您要再買一張嗎?
好吧,要是我明早到不了北京,我老婆非殺我不可。多少錢?
硬座150塊。
好的。
…先生?
我的錢包呢?我的錢包也被偷了!
Inquiry desk:問訊處
Turn in:上交
Turn in your uniform before you leave.
離開前交還制服.
Turn in all the tools after use.
全部工具用后都要歸還.
Has anyone turned in a passport?
有人撿到護照交到這里了嗎?
Hard seats:硬座