英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 娛樂英語 > 影視界 >  內容

《復仇者聯盟2》熱映 看哪些神翻譯被吐槽?

所屬教程:影視界

瀏覽:

2015年05月14日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

關于翻譯的問題,鑒于網上已經噴到譯者劉大勇已經淹死在口水里的架勢,英語表示也要來刷一發(fā)!有些低級錯誤不能忍,有些毀梗不忍瞪,有些曲解應該就是譯者忘記吃藥了沒錯==

語境:領導美隊給大家打氣。

原文:Even if you get killed, walk it off.

字幕翻譯:如果有人要殺你,趕緊跑。

正確翻譯:(美隊的靈魂標語)即使你要放棄,也要挺過去。

吐槽:新對聯誕生,而且對的好工整!

@葛6果然沒死啊V渣 睡你麻痹,起來嗨!終于找到下聯了:有人殺你?趕緊跑!(even if you get killed,just walk it off!)

語境:尼克·福瑞帶著母艦來營救復聯及難民,本來已做好犧牲準備的復聯絕處逢生,美隊激動的情難自禁終于爆了粗口。

原文:You son of a bitch.

字幕翻譯:你個老伙計!

正確翻譯:(這TM是最基本的臟話)你個狗娘養(yǎng)的!(麻痹才來!)

毀梗:本來開頭的時候美隊一直讓大家“注意用語”表說臟話,結果大家一直在爆粗口,這下美隊自己爆了,瞬間萌萌噠……但是“你個老伙計”是什么鬼!

語境:緋紅女巫對復聯眾人進行精神污染,寡姐中招時看到了記憶里的芭蕾舞紅房子,還有她進行特工訓練的黑歷史。

原文:I had a dream.

字幕翻譯:我有一個夢想。

正確翻譯:我做了一個夢。

馬丁路德亂入:搶我名言!跟你拼了!

惡搞小英語課堂:

A:我要減肥了!

B:You had a dream.

語境:奧創(chuàng)第一次蘇醒有了自己的意識,他拖著一個破破爛爛的機械身軀,現身于趴體上的復聯一干人面前。

原文:There are no strings on me.

字幕翻譯:我身上沒有電線了!!!

正確翻譯:我已掙脫束縛,自由了!

毀梗:這句話其實奧創(chuàng)說了好幾次,I had strings, but now I am free. 這句話的典故其實出自匹諾曹——我們人人熟知的提線木偶。奧創(chuàng)在電影中還哼唱了匹諾曹主題曲。所以說,“我掙脫那些電線了”totally沒有get要點。

語境:這句話快銀對鷹眼說了兩次,開頭在森林里TX鷹眼還有最后救鷹眼。

原文:You didn’t see that coming.

字幕翻譯:你沒看到它過來嗎?

正確翻譯:你沒料到這招吧?(谷大白話翻譯)

毀梗:這里快銀是在諷刺作為弓箭手的鷹眼眼神不濟(自己很快)

語境:托尼說服班納一起創(chuàng)造奧創(chuàng)。

原文:Peace in our time. Imagine that.

字幕翻譯:我們時代的和平,只在想象中。

正確翻譯:奧創(chuàng)能給我們帶來和平,試想一下吧。

毀梗:Peace in our time.奧創(chuàng)說了好幾次,起源于《英國國教祈禱書》:“Give peace in our time, O Lord.”(上帝啊,賜我們時代以和平吧。)

語境:托尼和復聯說道奧創(chuàng)危機時回憶起紐約大戰(zhàn)(復聯1劇情)說道。

原文:We may not make it out of this.

字幕翻譯:我們可以全身而退的。

正確翻譯:這次我們怕是難以全身而退了。

毀梗:鋼鐵俠是想到了復聯1的時候,自己抱著核彈拯救地球,但這次可能真的束手無策了,多么悲壯的英雄主義時刻!尼瑪意境全無意思全反。

語境:緋紅女巫和快銀試圖威脅軍火販子(黑豹),但是人家屌屌地甩一臉。

原文:then I know you don’t do business…

字幕:那我們就別做生意了。

正確翻譯:你根本不行,你就這點本事。

毀梗:這句話聯系前文是說,紅女巫試圖控制黑豹入侵大腦看到巨大烏賊啥的,但是黑豹完全不吃這一套。

梗出自邁克爾克萊頓的《神秘之球》——杰克遜用金秋的力量讓大家幻想出大烏賊,逼瘋了好多人。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思漳州市港城國際豪庭英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法四年級下冊英語

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦