英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 英語(yǔ)美文 > 英語(yǔ)背誦文選第二冊(cè)(陳冠商) >  第7篇

英語(yǔ)背誦文選第二冊(cè)(陳冠商)29.The Angler 釣 魚(yú) 翁

所屬教程:英語(yǔ)背誦文選第二冊(cè)(陳冠商)

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1576/07_7992020.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

29The  Angler

 

 

 

How comforting it is to see a cheerful and contented old age; and to behold

 

a poor fellow, like this, after being tempest-tost through life, safely

 

moored  in  a  snug  and  quiet  harbour  in  the  evening  of  his  days  !  His

 

happiness, how- ever, sprung from within himself, and was independent of

 

external circumstances; for he had that inexhaustible good-nature, which

 

is the most precious gift of Heaven, spreading itself like oil over  the

 

troubled sea of thought, and keeping the mind smooth and equable  in  the

 

roughest  weather.

 

On inquiring further about him I learned that he was a universal favorite

 

in  the  village,  and  the  oracle  of  the  tap-  room;  where  he  delighted  the

 

rustics with his songs(1), and, like Sindbad(2), astonished them with his

 

stories  of  strange  lands,  and  shipwrecks,  and  sea-fights.  He  was  much

 

noticed too by gentlemen sportsmen of the neighborhood; had taught several

 

of  them  the  art  of  angling;  and  was  a  privileged  visitor  to  their

 

kitchens(3). The whole tenor of his life was quiet and inoffensive, being

 

principally  passed  about  the  neighboring  streams,  when  the  weather  and

 

season were favorable; and at other times he employed himself at home(4),

 

preparing his fishing tackle for the next campaign(5), or manufacturing

 

rods,  nets,  and  flies(6),  for  his  patrons  and  pupils  among  the  gentry.

  魚(yú) 

見(jiàn)到一位歡樂(lè)愉快,心滿(mǎn)意足的老人,特別是看到這樣一位貧窮的人,一生

 

飽經(jīng)風(fēng)暴的顛簸,最終卻在一個(gè)平靜安寧的港灣里停泊下來(lái),安度晚年,這是多

 

么令人欣慰啊 1 然而,他的歡愉乃出自深心,不受外界環(huán)境的影響,因?yàn)樗杏?/span>

 

不厭煩的好脾氣--這是最珍貴的天賦,能象油那樣在洶涌的思想海洋上延展開(kāi)

 

來(lái),使心潮在狂風(fēng)暴雨襲擊下也能保持平靜安寧。

經(jīng)過(guò)進(jìn)一步打聽(tīng),我了解到他在村子里深受眾人喜愛(ài)。他在酒店里是一位博

 

古通今,未卜先知的智者。在那里,他的歌聲使得鄉(xiāng)里們笑逐顏開(kāi),他象《天方

 

 

 

夜譚》里的辛巴德,用那些異鄉(xiāng)仙境,沉船和海戰(zhàn)的故事使他們聽(tīng)得目瞪口呆。

 

他也頗受當(dāng)?shù)貝?ài)好運(yùn)動(dòng)的紳士們的青睞。他曾經(jīng)給幾位紳士傳授過(guò)釣魚(yú)的竅門(mén),

 

從而被特許進(jìn)入他們的廚房。他生活淡泊清靜,與世無(wú)爭(zhēng)。風(fēng)和日麗季節(jié)宜人時(shí),

 

他主要是在附近的溪流消磨時(shí)光,其他時(shí)間,則在家中忙碌,或是為下次捕魚(yú)準(zhǔn)

 

備漁具,或是為鄉(xiāng)紳中的主顧和弟子制作魚(yú)桿,魚(yú)網(wǎng)和魚(yú)餌。

 

華盛頓.歐丈

(1)where  he  delighted¼with  his  songs:在那里他以歌聲使¼¼高興。

 

where 是關(guān)系副詞,指在 tap-room 里。

(2)Sindbad:辛巴德,《天方夜譚》中的人物,曾作過(guò)七次冒險(xiǎn)航行而成為

 

巴格達(dá)的富翁。

(3)a  privileged  visitor  to  their  kitchens:含'備受恩寵,得以賞飯'

 

之意。十九世紀(jì)之前英美鄉(xiāng)村的大戶(hù)人家常在廚房賞飯給寵愛(ài)的農(nóng)夫。

(4)he  employed  himself  at  home:他在家中忙碌。  employ  oneself 后一

 

般接介詞 in 所構(gòu)成的詞組,解作"從事于...."。

(5)the next campaign:下次戰(zhàn)役。這里把釣魚(yú)比作一次戰(zhàn)役,表示他鄭重

 

其事。

(6)fliesfly 的復(fù)數(shù),作釣餌用的假蠅。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市戎德苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦