行業(yè)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 行業(yè)英語(yǔ) > 金融英語(yǔ) > 金融英語(yǔ)世界 >  第17篇

金融英語(yǔ)第十七講 中央銀行角色的變化

所屬教程:金融英語(yǔ)世界

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1375/17.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Lesson 17 金融世界 第十七講 中央銀行角色的變化

上次節(jié)目介紹了各國(guó)中央銀行或儲(chǔ)備銀行的職能。這次節(jié)目為您介紹央行職能的變化。

 

 
金融世界 第十七講 
中央銀行角色的變化
上次節(jié)目介紹了各國(guó)中央銀行或儲(chǔ)備銀行的職能。這次節(jié)目為您介紹央行職能的變化。
 
在上次節(jié)目中,我們介紹了各國(guó)中央銀行或儲(chǔ)備銀行的職能。它的一個(gè)主要功能是:lender of last resort - 最后貸款人。
 
最后貸款人這一職能意味著中央銀行在其它商業(yè)銀行遇到危機(jī)時(shí)要伸出救援之手。但是中央銀行是否有能力成為各商業(yè)銀行危難中堅(jiān)強(qiáng)的后盾呢?澳洲廣播電臺(tái)金融節(jié)目主持人巴里克拉克對(duì)此談了他的看法:
 
Support for the safety of the banking system via a lender of last resort mechanism became the most important function of central banks in the early twentieth century. However, the capacity of central banks to support commercial banks in trouble and to prevent a loss of confidence in all deposit taking institutions should not be overestimated.
 
巴里克拉克說(shuō),通過(guò)最后貸款人機(jī)制來(lái)維護(hù)銀行系統(tǒng)的安全已在二十世紀(jì)初成為中央銀行最重要的功能。但是,不應(yīng)該過(guò)高估計(jì)中央銀行救援陷于困境的商業(yè)銀行的能力以及防止人們喪失對(duì)所有受理存款機(jī)構(gòu)的信心的能力。
 
現(xiàn)在我們?cè)俾?tīng)一遍巴里克拉克的這段談話。(略)
 
為什么澳廣金融節(jié)目主持人巴里克拉克說(shuō)不能過(guò)高估計(jì)各國(guó)中央銀行對(duì)陷于危難中的商業(yè)銀行進(jìn)行救援的能力呢?倫敦經(jīng)濟(jì)學(xué)院的查爾斯古德哈特教授對(duì)此作了進(jìn)一步的解釋。他在談話中使用了這樣一些詞匯:
 
1 capital 資本
2 information gatherer 信息收集人
3 co-ordinator 協(xié)調(diào)人
4 corral 把...集合在一起
5 rescue 救援
 
古德哈特教授說(shuō):
 
Central banks have never actually had that much capital of their own, and they've never been able to finance any large scale rescue entirely on their own. Instead they act as information gatherers and co-ordinators of the banking system and they encourage and corral the banks as a group to provide support and assistance to the bank in difficulty.  
 
And that has actually been the case more or less throughout ... and the Bank of England has acted as the co-ordinator and the central operator of a rescue system, rather than doing it all by itself.
 
More recently, the willingness of the banks to get together to bail out and support their colleagues has actually been diminishing with the more competitive system we now have. And effectively now the fund to bail out or to provide any large scale support system for the banks has to come from the taxpayer.
 
下面我們分段聽(tīng)一遍古德哈特教授的談話和中文翻譯:(英文略)
 
中央銀行自己實(shí)際上從來(lái)沒(méi)有那么多的資金,也從來(lái)沒(méi)有能力完全獨(dú)立地資助任何大規(guī)模的救援行動(dòng)。相反,它們是銀行系統(tǒng)的信息收集者和協(xié)調(diào)人,鼓勵(lì)并召集各個(gè)銀行成為一個(gè)團(tuán)體,為陷于困境的銀行提供支持和援助。
 
實(shí)際上幾乎一直都大致是這種情況。英格蘭銀行就一直扮演著一個(gè)救援體系中的協(xié)調(diào)和中央運(yùn)作的角色,而不是單獨(dú)靠自己進(jìn)行救援。
 
近來(lái),各銀行聯(lián)合起來(lái)援助和支持同伴的愿望實(shí)際上已經(jīng)降低,因?yàn)槲覀儸F(xiàn)在有了競(jìng)爭(zhēng)更激烈的體制。事實(shí)上,現(xiàn)在為銀行提供的救援或大規(guī)模支持系統(tǒng)所需的資金只能來(lái)自納稅人。 
 

現(xiàn)在我們?cè)俾?tīng)一遍古德哈特教授這段談話的全文。(略)
 
二十世紀(jì)三十年代的大蕭條使各國(guó)中央銀行承擔(dān)起新的責(zé)任。澳廣金融節(jié)目主持人巴里克拉克對(duì)此作了介紹:
 
The global depression of the 1930s and the demands for economic controls during the second world war thrust new responsibilities upon central banks. New economic ideas, principally those of the English economist John Maynard Keynes, legitimated a more interventionist set of government policies to direct the economy in pursuit of full employment and price stability.
 
巴里克拉克的談話中出現(xiàn)了這樣一些英文詞匯:
 
1 global depression 全球經(jīng)濟(jì)蕭條
2 legitimate 使...合法化
3 interventionist 干涉主義者,干涉主義的
4 full employment 充分就業(yè),全面就業(yè)
5 price stability 價(jià)格穩(wěn)定
 
巴里克拉克說(shuō),一九三十年代的大蕭條以及第二次世界大戰(zhàn)期間對(duì)經(jīng)濟(jì)進(jìn)行控制的需要使中央銀行背負(fù)上新的責(zé)任。新的經(jīng)濟(jì)觀念,主要是英國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)家凱恩斯的觀點(diǎn),使政府采行了一套更傾向于涉主義的政策來(lái)指導(dǎo)經(jīng)濟(jì),以追求全面就業(yè)和價(jià)格穩(wěn)定。
 
下面我們?cè)俾?tīng)一遍巴里克拉克的這段談話。(略)
 
由于各國(guó)政府在二十世紀(jì)三十年代的大蕭條之后采行新的對(duì)經(jīng)濟(jì)進(jìn)行干預(yù)的政策,各國(guó)中央銀行因此有了新的職責(zé)。墨爾本大學(xué)銀行史學(xué)家大衛(wèi)梅里特解釋說(shuō):
 
The central bank was an institution that was already in existence, that now could act as agent for the government, combined with what we call fiscal policy, in bringing about full employment, price stability and so on. This became really their dominant or prime function from the end of the Second World War probably up until the 1970s. It's really the exercise of monetary policy which becomes the overriding objective. The older ones of lender of last resort, managing the note issue, being banker to government, really slide back into the background.
 
大衛(wèi)梅里特說(shuō),中央銀行是一個(gè)已經(jīng)存在的機(jī)構(gòu),現(xiàn)在它可以作為政府的代理,與我們所說(shuō)的財(cái)政政策相配合,以實(shí)現(xiàn)全面就業(yè)和價(jià)格穩(wěn)定等等。從第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束后可能一直到一九七十年代末期,這一直是中央銀行最重要的職能。實(shí)際上執(zhí)行貨幣政策已成為壓倒一切的目標(biāo)。原來(lái)的“最后貸款人”、管理貨幣發(fā)行和充當(dāng)政府銀行等功能已經(jīng)退居其次。
 
現(xiàn)在我們?cè)俾?tīng)一遍大衛(wèi)梅里特的這段談話。(略)
 
在這里我們要補(bǔ)充的是,到了二十世紀(jì)八十年代中期,各國(guó)中央銀行的角色再次發(fā)生了變化,壓低通貨膨脹率取代了全面就業(yè),成為貨幣政策壓倒一切的目標(biāo)。
 
接下來(lái)我們復(fù)習(xí)一遍這一講中遇到的一些英文詞匯:
 
1 capital 資本
2 information gatherer 信息收集人
3 co-ordinator 協(xié)調(diào)人
4 corral 把...集合在一起
5 rescue 救援
6 global depression 全球經(jīng)濟(jì)蕭條
7 legitimate 使...合法化
8 interventionist 干涉主義者,干涉主義的
9 full employment 充分就業(yè),全面就業(yè)
10 price stability 價(jià)格穩(wěn)定 
 
在這一講的最后,我們?cè)俾?tīng)一遍英國(guó)倫敦經(jīng)濟(jì)學(xué)院教授古德哈特關(guān)于中央銀行如何救助遭遇困境的商業(yè)銀行的談話。(略)
 
這一講由澳洲廣播電臺(tái)中文部為您制作的金融世界節(jié)目到這里就播送完了。 
 
 

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思河源市萬(wàn)隆一品英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦