英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語學習 > 特別策劃 > 世博英語 > 世博熱詞 >  內容

“菠蘿包”英語怎么說

所屬教程:世博熱詞

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

 


 

世博香港活動周作為壓軸主打,現已拉開序幕。活動周上香港的各種標志性美食也有出現,像蛋撻、菠蘿包、魚丸等,都會以卡通形象參加巡游。說到菠蘿包,好像小編也是在港片中第一次聽到這個名字,一開始還真的以為是菠蘿做成的面包呢~嘿嘿,現在菠蘿包也是很大眾化的食品, 當然都知道其實和菠蘿無關啦,但是在英語中它的名字還是和“菠蘿”聯(lián)系在一起的:

 

A pineapple bun is a kind of sweet pastry popular in Hong Kong, Macau, some other areas in southern China, and in Chinese communities in North America.
菠蘿包是中國香港、澳門以及中國南方和北美的華人社區(qū)流行的一種甜點。

 

原來菠蘿包的英文名還是pineapplebun,pineapple這個詞和apple有關系么?貌似第一次學到這個詞的時候就在想,難道菠蘿和蘋果是一家的?和松樹pine又有什么關系?其實這個詞最早出現,是因為發(fā)現菠蘿的人認為它長得像松果:pinecone,所以將其取名為pine-apple。

 

bun也就是“圓形小面包”一類的意思,中國的饅頭翻譯成英文就是steamed bun,注意bun還可以表示女子梳的那種圓圓的發(fā)髻哦。順便說一句,既然饅頭是bun,那包子呢?一般常見的譯法是steamed stuffed bun,因為包子有餡兒嘛,也可以先音譯:baozi,然后解釋,它是一種stuffed bun;還有人直接將包子說成是Chinesehamburger,不過按照目前通行的翻譯趨勢,這種傳統(tǒng)食品,都是先音譯,再用英語加以解釋。

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思烏魯木齊市華美文軒家園英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法六年級下冊英語

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦