to have a heart
cross my heart
人的心是我們喜、怒、哀、樂各種感情的源泉,因此"心"這個字出現(xiàn)在美國不少的成語和俗語中也就不足為奇了。在大多數(shù)情況下,人心顯示出來的是人類感情善良的一面,例如慷慨。要是有一個人對你說: "Aw, come on -- have a heart!"
To have a heart 要是從字面上來解釋那就會毫無意義了,因為每個人生下來都是有一顆心的。To have a heart 是一個俗語,它的意思就是要求別人對說話的人表示同情,或者是要求別人幫助他。
下面我們要舉的例子是一個十六歲的男孩在請求他的爸爸讓他用家里的新汽車。根據(jù)美國法律,一個孩子到了十六歲就可以通過考試拿到駕駛執(zhí)照,也就是說可以開汽車了。
在美國,凡是一個家庭里有這種年齡的孩子的話,那你就會經(jīng)常聽到這樣的請求。這個男孩對他爸爸說:
例句-1: "Hey, Dad, have a heart and let me use the new car; I have this big date with Jennie tonight."
這個孩子說:"爸爸,請你發(fā)發(fā)善心,讓我用那輛新汽車吧。我今天晚上請我的女朋友杰尼出去玩,這個約會可是很重要的呢!"
一般來說,家長都不太愿意讓孩子開自己的汽車,因為許多年輕人往往喜歡開車開得很快,這樣容易出車禍。即便事故不嚴重,修理汽車的價格也很貴。何況,十幾歲孩子由于事故而死亡的例子也不少。
我們要舉的第二個例子是一個問朋友借了錢的人在請他的朋友寬容一些時間:
例句-2: "Charlie, I know I've owed you the hundred bucks for a long time. But, have a heart: give me a little more time because I really don't have it right now."
這個人說:"查理,我知道我借你一百塊錢已經(jīng)好久了。但是,請你做做好事,再寬容我一點時間,因為我現(xiàn)在確實沒有這筆錢。"
下面我們要講解的一個俗語是美國人日常生活中經(jīng)常用的:cross my heart。 Cross my heart 在中文里的意思就是"保證"或者"發(fā)誓"等。一個小孩會說:cross my heart 來讓你相信他說的話是真的。例如:
例句-3: "Billy, cross my heart, it wasn't me who broke your bicycle."
這個孩子說:"比利,不是我把你的自行車弄壞的,我發(fā)誓。"
Cross my heart 這個俗語用的面是很廣的,不僅小孩常用,大人也經(jīng)常用這個俗語。例如,有的談戀愛的人就用 cross my heart 來向?qū)Ψ奖戆鬃约旱恼媲?。下面就是一個例子:
例句-4: "Honey, cross my heart, I've never looked at another woman since the first day I set eyes on you! Believe me, that's the truth!"
這個人對他的女朋友說:"親愛的,我向你發(fā)誓,自從我見到你以來,我從來也沒有對別的女人看過一眼。這可是千真萬確的呀!"