大家都知道,square是正方形的意思。To square away意思是處理安排妥當。比如說,he is trying to get all his legal troubles squared away as soon as possible. 他努力把所有法律上的麻煩搞定。
就好象剛才提到的,在啟程前往佛羅里達渡假之前,there is a lot you need to square away. 我有很多事情需要處理。
在下面這個例子里,一個怕冷的人想換個工作,搬到溫暖的地方去,可是走之前,他有很多事情需要處理。
例句-1:My job interview went so well that I was offered the job in Arizona. I would love to move away from the long cold winter weather here in New York. But it's not that easy. To begin with, I'd have to get out of my contract with my company, and then sell my condo. It's only after I square those away that I can focus on relocating.
這個人說:我的求職面試非常成功,他們馬上讓我去亞利桑那上班。我也很想離開紐約這里沒完沒了的寒冷冬天,但要走又沒那么容易。首先,我必需解除跟公司的合同,然后還得把我現(xiàn)在的公寓賣掉。只有等這些事情都處理妥當了,我才能專心準備搬家。
起碼,這個人聽起來好象沒有拖家?guī)Э?,來去一身輕,說搬就可以搬,否則,不說別的,就算只有個女朋友,也不是那么容易就能square away的。
******
Square away這個習慣用語常用于被動語態(tài)。在接下來的例子中,一位老先生提出了如下建議。我們一起聽:
例句-2:Take my advice. Don't wait until you're old to organize your will. What if something tragic happened, such as a fatal accident? Without a legal document to explain your wishes after you die, your loved ones could suffer unnecessarily. Make sure your plans are squared away.
他說:聽聽我的建議吧。不要等老了再去定自己的遺囑,萬一遇到車禍之類的意外事件呢?如果沒有法律文件說明你死后的愿望,你的親人們就要受不必要的罪。所有最好是盡快把遺囑處理好。
雖然誰都不愿意去想死的事,但老人這番話確實有道理。我一個同事的祖母去世時就沒有留下遺囑,結果一家人不得不走法律程度,跟法院打了很長時間的交道。
我侄子那天開著新車來看我。他前一段時間一直怕申請不到貸款。如今看他開著新車,不用問就知道,他一定是拿到了貸款。He must have managed to square away the financing.