一定是我老公打電話來賠禮道歉,不接!今天是我們結婚十周年紀念日,我早上試探他,問他今天有什么安排,他居然象沒事兒人一樣,好象根本就忘了結婚紀念日這回事,簡直氣死我了。
我決定,今天就來教一個形容他目前處境的習慣用語,叫:one's name is mud. 在中文里,name是名字;mud是泥巴。說一個人his name is mud可不是說他的名字叫泥巴,而是說此人失去信譽,名聲掃地。
下面例子里的一位模范市民最近也遇到了麻煩。讓我們聽一聽。
例句-1:I really admired the charity work of my neighbor. For years, she had raised lots of money to help provide food and shelter for homeless people in the community. But now a criminal investigation has found her guilty of stealing hundreds of thousands of dollars from donors. These days her name is mud. She should go to jail!
這個人說:我的鄰居熱衷慈善事業(yè),一直讓我十分欽佩。多年來,她籌集資金,為社區(qū)里無家可歸的人提供食物和住所。但如今,一起刑事案件的調查結果發(fā)現(xiàn),她把募捐來的數(shù)萬美元都據(jù)為了已有。現(xiàn)在她算是名聲掃地了。她真應該進監(jiān)獄!
這就叫知人知面不知心。就在不久前,我還在報紙上讀到,一家著名的能源公司欺詐自己的顧客。
******
最近有一個牧師,挪用了教會數(shù)百萬美元的資產,過花天酒地的生活。很顯然,his name is mud. 在下面這個例子里,一位父親顯然十分重視自己在孩子們心目中的形象。讓我們一起聽聽他是怎么說的。
例句-2:The kids have been asking again when we're going to Disneyland. I realize I did promise them last summer that I'd take them. I'd better start making plans. If they don't get to go, my name will be mud. I just can't disappoint them.
這個人說:孩子們最近又問我,什么時候帶他們到迪斯尼去。我這才想起,去年夏天曾經答應過他們。我最好馬上開始計劃,如果不帶他們去的話,我就會完全損失信譽,我可不能讓孩子失望。
One's name is mud, 這個習慣用語的出處有好幾種說法。有人說,確實曾經有個醫(yī)生姓Mudd,此人因為幫助刺殺林肯總統(tǒng)的兇手正骨,被叛同謀罪,因此名聲掃地。
這是怎么回事?剛剛有人把一束鮮花送進演播室,上面還有一個卡片。卡片上寫著:“親愛的,我要在結婚十周年這個特殊的日子給你一個驚喜。做完節(jié)目馬上下樓,我們要直奔機場,帶你去一個浪漫的地方。 ”Huh....我怎么好象是搬起了石頭砸自己的腳,剛才我說我先生的壞話都不算數(shù),It looks like my name is mud.