今天我們要講的美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)是:hit below the belt。Hit是打擊的意思,belt是腰帶的意思。Hit below the belt 連在一起用,原來(lái)指在拳擊中違規(guī)地打擊對(duì)手腰帶以下的部位,現(xiàn)在也用來(lái)指不公正地、用卑劣的手段攻擊別人。
大家肯定還記得,上屆世界杯決賽的時(shí)候,法國(guó)球員齊達(dá)內(nèi)用頭部撞擊意大利隊(duì)的馬特拉齊。這樣做當(dāng)然不對(duì),但是后來(lái)才知道,是馬特拉齊首先侮辱了齊達(dá)內(nèi)的母親和姐姐。侮辱對(duì)方毫不相干的家人,在英語(yǔ)就是hitting below the belt, 或是說(shuō)這種侮辱was below the belt.
下面這個(gè)人正在發(fā)牢騷,讓我們聽聽看。
例句-1:I think if someone wants to criticize me, they should focus on my work. Mentioning my past alcohol problems is below the belt. Now everyone will change their opinion of me, and I don't deserve that.
她說(shuō):我覺(jué)得,你要是想批評(píng)我,應(yīng)該從工作上出發(fā)。把我以前酗酒的事情翻出來(lái),這樣做并不光明正大。如今,所有人都會(huì)改變對(duì)我的看法,這對(duì)我來(lái)說(shuō)是不公平的。
人們吵架的時(shí)候,有時(shí)會(huì)不自覺(jué)地把一些跟爭(zhēng)論話題根本沒(méi)有關(guān)系的陳年老賬,或是別人的隱私翻出來(lái)。這就跟一拳打在別人肚子上一樣,hit below the belt, 不夠光明磊落。
******
Hit below the belt這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)起源于拳擊。十八世紀(jì)英國(guó)拳擊比賽的規(guī)則里說(shuō)得很明白,拳擊手只能攻擊對(duì)方的上體和頭部,因此,hit below the belt是違規(guī)的,后來(lái)逐漸被大家用來(lái)形容不公正的、卑劣的行為。
讓我們聽聽下面這個(gè)時(shí)事評(píng)論員是如何分析兩位總統(tǒng)候選人之間的辯論的。
例句-2:The question for me is whether the public will go more against Mr. Davies for his marital failures or against Mr. Kraft for bringing them up. While Mr. Kraft's tactic was effective, it was also clearly below the belt.
他說(shuō):我認(rèn)為問(wèn)題是要看,選民到底會(huì)因?yàn)榇骶S斯婚姻上的失敗而不再支持他,還是會(huì)因?yàn)榭死蛱靥岢鲞@件事而對(duì)他產(chǎn)生反感??死蛱剡@一招確實(shí)起到了效果,但顯然不夠光明磊落。
政治家為了爭(zhēng)權(quán)奪利,有時(shí)會(huì)不惜代價(jià)。越是選舉進(jìn)入白熱化的階段,就越容易有人hit below the belt. 不過(guò),有時(shí)候這些人也容易引火燒身。與此同時(shí),我們跟自己最親近的人爭(zhēng)吵時(shí),反而也很容易出口傷人。因此我們?cè)诟鷦e人發(fā)生沖突時(shí),必須要隨時(shí)提醒自己,應(yīng)該就事論事,千萬(wàn)不要 hit below the belt。