VOA 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > 美國習慣用語 >  第495篇

美國習慣用語Lesson497 sweet...

所屬教程:美國習慣用語

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1224/wi497_618.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

今天要講的習慣用語都包括一個關鍵詞: sweet。當然, 很多人都熟悉sweet這個詞。它表示“甜的,” 是糖、蜂蜜或者糕點之類的食品的味道,然而sweet還有很多別的意思,由于人們多半喜歡甜食, 所以sweet可以有討人喜歡的意思。例如在今天要學的第一個習慣用語里:sweet talk。 聽到sweet talk這個習慣用語, 很多中國聽眾一定會想起這樣兩個中國成語: 甜言蜜語, 花言巧語。

沒錯, sweet talk大致上是指用來說服別人的溫柔和順的好話,其中免不了會加上一些奉承的詞句。 Sweet talk可以用在家人之間,但是更是推銷員,政界人士或者外交家的得力工具, 因為sweet talk能讓他們達到目的。 Sweet talk既可以用作動詞短語,也可以作為名詞短語,大約在1936年前后它被用作為動詞短語。

這時候, sweet和talk這兩個詞中間用連詞符號連接。而在1945年左右, sweet talk被用作名詞短語。我們來聽個例子。里面兩次用到了習慣用語sweet talk。請你仔細聽聽哪個是當動詞用了, 哪個是名詞短語。

這是個爸爸在描述兒子Bobbie昨天晚上怎么千方百計地試圖說服爸爸讓他開家里的汽車出去。

例句-1:Bobbie tried to sweet-talk me into letting him take the family car out. But when he saw his sweet talk wasn't working, he lost his temper and locked himself in his room.

這位爸爸說:Bobbie昨晚對我說盡種種好話, 想要我讓他開家里的車出去。但是當看到他的甜言蜜語并沒有生效的時候, 他就發(fā)脾氣,把自己鎖在房間里了。

這段話里先用了sweet talk me into...,意思是對我說好話想使我做什么,接著又用了名詞短語sweet talk, 意思就是甜言蜜語,或者花言巧語。

******

今天要學的第二個習慣用語是: sweet nothing。 在sweet nothing這個習慣用語里,nothing,大家都知道是沒什么東西的意思, sweet nothing其實也是一種sweet talk, 既然它包括nothing這個詞, 可想而知是沒有實質內容的話。我們聽個例子, 看sweet nothing特別用來指什么樣的話。說話的人要告訴我們的是他們夫婦倆怎樣促進婚姻生活。這是他的經驗之談。

例句-2:We've found that a few sweet nothings every day really helps our marriage. We know we love each other, but it always makes us feel good to hear it again from each other.

他說:他們夫婦倆發(fā)現每天重復那些“我愛你”之類的老生常談有利于促進他們的婚姻生活。雖然他倆都清楚他們彼此相愛,但是聽到對方再三重復這類情意綿綿的話,總是覺得心頭甜甜的,好受用。

這段話里的sweet nothings顯然是指那些情意綿綿的甜言蜜語。他倆既然已經結婚成家,這些“愛的宣言”該是單調重復的老生常談了,但是他倆卻認為這些情話不是廢話,因為這些話能在日常生活中為夫婦間滋潤感情。然而話又說回來, 有時候sweet nothing也可能真是用甜言蜜語哄人的空話,聽信這樣的話可不就受騙上當了嗎?

******

在今天要學的最后一個習慣用語里sweet這個詞加上了后綴-en成了sweeten。它原來的意思是加上糖使有甜味,但是用在下面的習慣用語里意思有了變化。這個習慣用語是: sweeten the pot。 Sweeten the pot這個習慣用語沿用至今有一百來年了,最初出現在二十世紀剛開端的年代。

我們以前學過這個習慣用語。很多人聽了這個習慣用語一定會聯想到廚子往鍋里煮的東西加糖,使烹調成的食品更為鮮美。

也確實有人認為這就是這個習慣用語的出典, 因為sweeten the pot意思是附加優(yōu)惠條件,使得某事有更美好的吸引力。但是另一些專家認為其實這里的pot不是鍋子,而是打撲克時放在賭臺上的賭注; sweeten the pot原來的意思是增加押在臺面上的賭注。打撲克的人加大賭注的目的當然是要是拿到了一手好牌,就能贏得更多的錢了。

這個習慣用語逐漸被通用到撲克游戲之外的日常生活中,尤其常用于商場業(yè)務。我們來聽個例子。他說的是自己兄弟找工作的經歷。這位兄弟得到了兩個就業(yè)機會。我們聽聽他決定選哪一個, 為什么作這樣的決定?

例句-3:The salary the two firms offered was the same. But the firm he chose sweetened the pot with a company car for personal use and the promise of a good promotion in six months.

他說:那兩家公司提供的工資待遇相同,但是他挑選的那家公司附加的優(yōu)惠條件是給他一輛公司的汽車供他個人使用,而且還答應六個月后有提職的好機會。

這段話里的sweetened the pot意思是附加優(yōu)惠條件促使人愿意做某一件事,比方說是接受一個工作,投入更多的資金,或者是達成商務協(xié)議,等等。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思佛山市星英半島英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦