VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > 美國習(xí)慣用語 >  第486篇

美國習(xí)慣用語lesson487 riding on coattails...

所屬教程:美國習(xí)慣用語

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1224/wi487_050.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

今天還是要繼續(xù)講兩個在2000年大選期間新聞界時常常用來報道競選運動的習(xí)慣用語。這些習(xí)慣用語以它們特有的幽默和風(fēng)趣在某種程度上潤滑了政界嚴肅甚至是嚴酷的權(quán)利斗爭。

我們今天要學(xué)的第一個習(xí)慣用語是: riding on coattails。 Coattails是這個習(xí)慣用語中的關(guān)鍵詞。人們?nèi)缃窨赡苤皇窃陔娪吧喜艜吹絚oattails。但是大約在兩百來年前那些講究穿著的美國男士在重要場合尤其是出席有關(guān)政務(wù)的正式場合時往往會穿上稱為燕尾服的禮服。這種禮服的后背下擺有象燕尾一般的長長的分叉,因此得到燕尾服這個稱號,而這個象燕尾的部分就是coattails。

當(dāng)年政界人士在競選的時候,尤其在發(fā)表競選演說或者進行競選辯論時,都喜歡穿上燕尾服,以示莊重體面,于是人們逐漸把燕尾服看作是政壇要人的典型衣著了。

要理解riding on somebody's coattails這個習(xí)慣用語的意思,你可以在腦子里構(gòu)思一幅有趣的畫面:一位穿著燕尾服的政界大人物平步青云,而在他氅下的一些蝦兵蟹將緊緊抓住他上衣的燕尾。一旦大人物得勢,地位青云直上,那些 小嘍羅們也就騎乘在他的燕尾上高升了。

這樣說來riding on somebody's coattails,這個習(xí)慣用語的意思有點象中國的俗語‘靠裙帶風(fēng)’。我們再聽個例子,看習(xí)慣用語riding on somebody's coattails怎樣用在大選中,它表示什么具體意思。

例句-1:In George W. Bush's home state of Texas, several Republicans hoped to win seats in Congress by riding on his coattails. They identified themselves in speeches with Mr. Bush, and tried to get Mr. Bush to make personal appearances with them. And some Democrats in northeast states, where Mr. Gore was ahead, hoped to catch a ride on his coattail into public office.

他說:在小布什的家鄉(xiāng)得克薩斯州某些共和黨人盼望通過布什的提攜而贏得國會內(nèi)的席位。這些人在講演中屢屢表示自己支持布什,他們甚至設(shè)法讓布什和他們作公開露面。

然而在戈爾取得優(yōu)勢的東北各州,一些民主黨人卻想借戈爾的勢頭而得到官職。

這些政界人士 努力接近勢力強大的政壇大人物,就是希望靠大人物的提拔自己能謀得一官半職??梢妑ide on somebody's coattails意思就是依靠某大人物的提拔或者提攜。

剛才那段話里第一次用到的這個習(xí)慣用語里是riding on his coattails,這里的riding是動詞形式,就是動詞ride后面加上ing。不知你注意到了嗎?剛才那段話說到謀求公職的民主黨人得到戈爾的提攜時,略微改變了這個習(xí)慣用語的形式他說: catch a ride on Gore's coattails。這里ride,是名詞而catch a ride on somebody's coattails,意思相當(dāng)于ride on somebody's coattails。

******

今天要學(xué)的第二個習(xí)慣用語是: split ticket。 Split這個詞可以解釋為‘分成兩半的’。而這個習(xí)慣用語里的 ticket 是指選票。

美國各州的選票形式各不相同但是總的說來,全國大選中用的選票都不僅列出正副總統(tǒng)候選人的名字,也寫上競選國會議員以及眾多的州和地方政府公職的候選人名單。選票上也注有每一名候選人代表哪一個政黨。

當(dāng)然一個百分之百忠于某一政黨的投票人投在投票箱內(nèi)的選票上會只選本黨的候選人。這種清一色的選票稱為 straight tickets。那么split ticket是什么樣的選票呢?我們聽個例子來琢磨吧。說話的人告訴我們他夫婦倆不同的投票傾向。

例句-2:Many voters put split tickets in the ballot box, voting for Republicans for some offices and for Democrats for other positions.

Party leaders naturally would prefer their members vote straight tickets, but many voters will end up split their votes.

For instance, my wife and I belong to the same party, I voted a straight ticket. But she follows politics closer than I do, she had really studied the issues and voted a split ticket.

他說:許多投票人選舉共和黨人擔(dān)任某些職務(wù)同時推選主黨人擔(dān)當(dāng)另一些職務(wù)。這就叫做分裂選票。

當(dāng)然政黨領(lǐng)導(dǎo)人都盼望本黨的人全選自己人,但是許多選民最后會投分裂票。

例如我太太和我屬于同一黨派。雖然我全投本黨候選人的票,但是我太太比我更關(guān)心政治;她仔細研究各種政治問題,并因而投了分裂票。

Split ticket指不只是支持本黨候選人也選舉其它黨派候選人的分裂票。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市金僑別墅英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦