VOA 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> VOA > 美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ) >  第471篇

美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)lesson472-pork barrel...

所屬教程:美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1224/wi472_956.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

今天還是要講在大選年里新聞界常會(huì)用來(lái)報(bào)導(dǎo)有關(guān)選舉的情況的兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)。我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是: pork barrel。 Pork是豬肉,而barrel是木頭制成的圓桶pork barrel要是直譯就是裝豬肉的木桶,但是一百五十年來(lái)pork barrel卻被用作俚語(yǔ),指受政府資助的地方產(chǎn)品或者工程項(xiàng)目。這往往是代表某地區(qū)的國(guó)會(huì)議員為這個(gè)地區(qū)爭(zhēng)取來(lái)的福利待遇,而這位國(guó)會(huì)議員也因此能籠絡(luò)人心,得到當(dāng)?shù)剡x民的擁護(hù)和選票。

批評(píng)人士往往會(huì)抱怨說(shuō): pork barrel,也就是這種依靠公款發(fā)展的生產(chǎn)項(xiàng)目,既浪費(fèi)錢財(cái)又沒(méi)有必要。但是pork barrels卻是政界人物得心應(yīng)手的政治手腕。立法人員會(huì)相互幫忙在議院內(nèi)通過(guò)這種帶有政治目的的撥款,因?yàn)樗麄冃闹杏袛?shù),今天為他人行了方便,日后自己也有類似的提案要他人幫忙通過(guò)。

那么選民對(duì)pork barrel有什么看法呢? 這常常取決于他們住在什么地區(qū)。比方說(shuō),這筆撥款是用來(lái)修筑一條新的道路,便利他們所居住地點(diǎn)的交通,或者要用這筆款子在他們家附近建造一個(gè)郵局,那么他多半會(huì)贊成。而不住在當(dāng)?shù)氐倪x民則很可能會(huì)站在對(duì)立的立場(chǎng),反對(duì)這筆支出??上攵?,這種政治撥款手段必然會(huì)成為競(jìng)選中的焦點(diǎn)問(wèn)題。

我們聽一位電臺(tái)新聞播音員在報(bào)道2000年大選中的共和黨侯選人George W. Bush打算采取什么行動(dòng)來(lái)反對(duì)政治撥款的做法。

例句-1:To quote from a Washington paper: Mr. Bush wants to "clean up some pork-barrel spending practices" that have soured the public on politicians from both parties.

他說(shuō):華盛頓的一份報(bào)紙說(shuō): 小布什想要清除某些政治撥款的做法,因?yàn)轭愃频淖鳛橐鹈癖妼?duì)兩黨政界人物的反感。

這里的clean up some pork-barrel spending practices意思是清除某些政治撥款的做法,而這段話里的pork-barrel意思是“政治撥款的,” 用來(lái)修飾名詞詞組 spending practices,當(dāng)形容詞用了,所以在pork和barrel之間用連詞符號(hào)連接。

Pork barrel也能作名詞詞組,例如剛才那句話也可以這樣說(shuō),表達(dá)類似的意思,注意在下面的話里pork barrel是名詞詞組:

例句-2:Mr. Bush wants to clean up some of the election-year pork barrels that have soured the public on politicians from both parties.

這句話還是說(shuō): 布什想要清除大選年的政治撥款,因?yàn)檫@種作為引起民眾對(duì)兩黨政治人物的反感。

******

今天要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣用法是: gridlock. Gridlock這個(gè)說(shuō)法在大選年里耳熟能詳。Gridlock這個(gè)詞剛誕生的時(shí)候是指十字路口的來(lái)往車輛一輛緊接一輛,擁擠得水泄不通,造成四面八方的交通完全堵塞,處于停滯狀態(tài)。

我不說(shuō)你一定也猜得到,現(xiàn)在gridlock常用來(lái)描述任何一種無(wú)法通行的僵持狀態(tài)或者遭到封鎖的行動(dòng)。近年來(lái)華盛頓的政治僵持局面對(duì)美國(guó)選民說(shuō)來(lái)已經(jīng)是家常便飯,幾乎天日有所聞。我們聽一位政治評(píng)論員說(shuō)說(shuō)是什么造成了華盛頓的political gridlock.

例句-3:The political gridlock in Washington has slowed down action on some key issues. Republicans blame Democrats and Democrats blame Republicans, but the main cause of delays is the fact that the Congress is controlled by Republicans while a Democrat controls the White House.

他說(shuō): 華盛頓的政治僵持局面造成了一些重大問(wèn)題的延誤。共和黨和民主黨都相互把對(duì)方指責(zé)為罪魁禍?zhǔn)?,其?shí)主要問(wèn)題出在目前是共和黨人控制著國(guó)會(huì),而掌管白宮的卻是個(gè)民主黨人。

這段話里的gridlock指政治僵持局面。兩黨一方面都在怪罪對(duì)方,另一方面卻異口同聲地向選民提出了一個(gè)解決辦法。我們聽他們各自怎么開導(dǎo)選民。

例句-4:If you want to end this gridlock mess in Washington, the only way to do it is send our candidate to the White House and vote for our people in both Houses of Congress.

他們都說(shuō): 結(jié)束華盛頓僵持局面的唯一途徑是把他們黨的侯選人選進(jìn)白宮和國(guó)會(huì)的參眾兩院去。

這一著果真見(jiàn)效嗎? 那還得等大選塵埃落定之后才能見(jiàn)分曉。這段話里的gridlock還是指僵持對(duì)峙。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思遂寧市船山區(qū)民政局宿舍(城河北街58號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦